| ID | 原文 | 译文 |
| 56064 | 近年来美国以所谓反恐和人权为由,在伊拉克、叙利亚、利比亚、阿富汗等国挑起战乱,造成数以百万计无辜民众伤亡,而这些遭殃的国家无一例外都是穆斯林国家。 | Ces dernières années, sous prétexte de prétendue lutte contre le terrorisme et de droits de l’homme, les États-Unis ont déclenché des guerres en Irak, en Syrie, en Libye, en Afghanistan et ailleurs, causant des millions de victimes innocentes. Tous ces pays qui ont souffert sont, sans exception, des pays musulmans. |
| 56065 | 澳大利亚曾推行臭名昭著的“白澳政策”,对土著居民实施灭绝,将10万土著儿童强行带离家庭,令多少土著家庭骨肉分离、肝肠寸断,被“偷走的一代”造成的永久伤痛至今仍然在澳大利亚社会能够清晰地感受到。 | L’Australie a mis en œuvre dans le passé la tristement célèbre « politique de l’Australie blanche » qui visait à exterminer les peuples autochtones en enlevant de force 100 000 enfants autochtones à leurs familles, laissant de nombreuses familles autochtones séparées et brisées. La douleur permanente soufferte par la « génération volée » se fait encore sentir clairement dans la société australienne d’aujourd’hui. |
| 56066 | 这些历史和事实,如果不是有关国家有些人一而再、再而三地忽略自己的问题而对他国进行无端指责,也许人们不会再去想起。 | Ce sont des histoires et des faits dont les gens ne se souviendraient peut-être plus si certaines personnes dans les pays concernés n’avaient pas à plusieurs reprises ignoré leurs propres problèmes et lancé des accusations infondées contre d’autres pays. |
| 56067 | 对于这些国家少数族裔的血泪史,我不知道刚才你提到的那些加、美、澳政客们有什么说法? | Je ne sais pas ce que les politiciens canadiens, américains et australiens que vous venez de mentionner ont à dire sur l’histoire sanglante des minorités de leur pays. |
| 56068 | 要谴责吗? | Ont-ils des condamnations à faire ? |
| 56069 | 第三,西方某些人喜欢居高临下地跟他国谈人权问题,惯于站在“教师爷”的位置指手划脚。 | Troisièmement, certaines personnes en Occident aiment parler aux autres pays des droits de l’homme de manière condescendante, et ont l’habitude de se mettre à la place du « donneur de leçons » pour montrer du doigt. |
| 56070 | 但是我想说,无论在任何时候、任何国家、任何社会,首先应该保障的人权是每个人的生命权和健康权,捍卫每一个人的价值和尊严。 | Mais je voudrais indiquer qu’à tout moment, dans tous les pays et dans toutes les sociétés, les premiers droits de l’homme à garantir sont le droit à la vie et le droit à la santé de chacun. La valeur et la dignité de chacun doivent être défendues. |
| 56071 | 不缺衣少食、不挨冻受饿、能安定生活,这是真正的基本人权。 | Les droits de l’homme qui sont vraiment fondamentaux sont les droits de ne pas être privé de nourriture ou de vêtements, de ne pas souffrir du froid et de la faim, et de pouvoir vivre dans la stabilité. |
| 56072 | 在刚刚过去的这个中国春节,虽然由于疫情防控原因,大家不能像往年一样大规模流动,但中国老百姓逛公园、看电影、居家团圆,度过了一个安全、安心和欢乐的春节。1.6亿人次观众走进电影院;快递业务春节期间同比增长了260%;本地游预定门票订单量同比增长超过300%。 | Pendant la Fête du Printemps qui vient de passer, bien que les gens n’aient pas pu se déplacer à grande échelle autant que les années précédentes en raison de la prévention et du contrôle de la pandémie, les Chinois ont pu fêter un Nouvel An sûr, sécurisé et joyeux en se promenant dans des parcs, en regardant des films et en organisant des réunions de famille. 160 millions de personnes sont allées au cinéma, les demandes de livraison rapide ont augmenté de 260% par rapport à la même période de l’année précédente, et le nombre de billets réservés pour des visites locales a augmenté de plus de 300% en glissement annuel. |
| 56073 | 但与此同时,根据媒体报道,美国南部德克萨斯州遭遇寒流,数百万人家中断电,无电取暖、处境艰难,甚至有几十人为此失去了生命。 | Cependant, selon les médias, une vague de froid a touché l’État du Texas au sud des États-Unis, et des millions de personnes se sont retrouvées dans de grandes difficultés et sans électricité pour se chauffer chez elles, et des dizaines de personnes ont même perdu la vie à cause de cela. |