ID 原文 译文
56014 强征“慰安妇”是日本军国主义在第二次世界大战期间对亚洲等受害国人民犯下的严重反人道罪行,是国际公认的历史事实,铁证如山。 L’enrôlement de force des « femmes de réconfort » est un grave crime contre l’humanité commis par le militarisme japonais contre les peuples des pays victimes d’Asie pendant la Seconde Guerre mondiale. C’est un fait historique reconnu par la communauté internationale avec de solides preuves indéniables.
56015 我们一直要求日方切实正视和深刻反省历史,采取负责任的态度妥善处理“慰安妇”问题,以实际行动取信于亚洲邻国和国际社会。 Nous avons toujours demandé au Japon de regarder en face l’histoire et d’engager une réflexion sérieuse là-dessus, de traiter adéquatement la question des « femmes de réconfort » en adoptant une attitude responsable, et de prendre des mesures concrètes pour gagner la confiance des pays asiatiques voisins et de la communauté internationale.
56016 中方反对一切美化侵略战争、企图否认和歪曲历史的错误行径。    La Chine s’oppose à tous les actes répréhensibles qui embellissent la guerre d’agression et tentent de nier et de déformer l’histoire.
56017 《中国日报》记者:18日,美国财长耶伦在接受采访时称,现阶段将维持特朗普政府对华加征关税,希望中国继续履行承诺,美将评估如何以合适的方式向前走。 China Daily : Le 18 février, la Secrétaire américaine au Trésor Janet L. Yellen a déclaré dans une interview que les droits de douane visant la Chine augmentés par l’administration Trump seraient maintenus pour le moment, et que les États-Unis espéraient que la Chine continuerait à honorer ses engagements. Les États-Unis vont évaluer la manière appropriée pour continuer d’avancer.
56018 另,美国商会17日发布的一项报告显示,美中全面脱钩将给美带来数千亿美元的巨大损失,美航空、半导体、化工、医疗器械等行业将遭受重创。 En outre, un rapport publié par la Chambre de commerce américaine le 17 février a montré que le découplage complet entre les États-Unis et la Chine entraînerait aux États-Unis d’énormes pertes qui pourraient s’élever à des centaines de milliards de dollars, et que les industries américaines de l’aviation, des semi-conducteurs, de la chimie, de l’équipement médical et d’autres industries subiraient de lourds impacts.
56019 请问中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
56020 华春莹:我们注意到有关报道。 Hua Chunying : Nous avons noté les reportages concernés.
56021 对于美国上届政府发动对华贸易战,美国国内一直有不少反对的声音,认为这种做法不但解决不了美国内自身的问题,反而会让美国自己的企业和消费者买单。    Aux États-Unis, il y a toujours de nombreuses voix d’opposition contre la guerre commerciale avec la Chine lancée par la précédente administration américaine, selon lesquelles cette approche ne résoudra pas les propres problèmes des États-Unis, mais fera plutôt payer les entreprises et les consommateurs américains. Nous avons souligné à maintes reprises que l’essentiel des relations économiques et commerciales entre la Chine et les États-Unis est l’avantage mutuel et le gagnant-gagnant.
56022 我们多次指出,中美经贸关系的本质是互利共赢,贸易战没有赢家,这已为大量事实所证明。美国商会的这份报告也再次印证了这一点。 Personne ne sortira gagnant d’une guerre commerciale, telle est une vérité prouvée par un grand nombre de faits, et encore une fois confirmée par ce rapport publié par la Chambre de commerce américaine.
56023 同中国脱钩就是同机遇脱钩、同未来脱钩、同世界脱钩。    Le découplage avec la Chine égale le découplage avec les opportunités, le futur et le monde.