ID 原文 译文
55974 总有一天,郑国恩等肆无忌惮的造谣中伤行为要受到正义的清算。 Il y aura un jour Adrian Zenz et ses semblables, ayant inventé des rumeurs et calomnies sans scrupule, seront traduits en justice.
55975 我们也希望国际社会能够认清这些反华势力的真实面目,不被谣言谎言所迷惑。 Nous espérons que la communauté internationale pourra voir clairement la nature de ces forces antichinoises et éviter d'être trompée par leurs rumeurs et mensonges.
55976 近来国际上越来越多的有识之士了解了新疆的情况,理解了中国政府的涉疆政策,主动发声仗义执言。 Récemment, des personnalités clairvoyantes dans le monde sont de plus en plus nombreuses à avoir appris la situation au Xinjiang, compris la politique du gouvernement chinois sur le Xinjiang et pris activement la parole pour défendre la justice.
55977 希望更多外国媒体以客观公正角度进行报道。    J'espère que davantage de médias étrangers feront des reportages dans une perspective objective et juste.
55978 我们希望有些国家和人士正视新疆稳定发展的事实,倾听新疆2500万各族人民的呼声,同时多看看国际社会有关新疆的客观报道,不要再闭目塞听,更不要自欺欺人。   *******************************************************    Nous espérons que certains pays et personnalités pourront regarder en face le fait que le Xinjiang bénéficie d'un développement régulier et prêter l'oreille aux 25 millions d'habitants du Xinjiang, toutes ethnies confondues, et lire dans le même temps davantage de reportages objectifs sur le Xinjiang au lieu de se couper complètement de la réalité et encore moins de se leurrer eux-mêmes et leurrer les autres. *******************************************************
55979 我向大家宣布一个好消息:“外交部发言人办公室”新媒体“大家庭”再添一名新成员,“发办”哔哩哔哩账号今天正式开通。 J'aimerais partager une bonne nouvelle avec vous : la famille du Bureau des porte-parole sur les réseaux sociaux a désormais un nouveau membre. Notre compte Bilibili a été officiellement ouvert aujourd'hui.
55980 期待广大网友通过微信、微博、抖音、快手、微信视频号、哔哩哔哩等新媒体平台一如既往关注、支持中国外交。 Veuillez suivre nos comptes sur les plateformes de nouveaux médias tels que WeChat, Weibo, Douyin, Kuaishou, WeChat Video et Bilibili et continuer de soutenir la diplomatie chinoise.
55981 谢谢大家! Merci !
55982 新华社记者:近日《华盛顿邮报》以“当西方国家正在争抢新冠疫苗时,被排斥在外的发展中国家纷纷转向中国”为题刊文,指出疫情肆虐的当前世界面临的一个大问题是,富裕国家订购的疫苗数量是其人口的两三倍,而那些贫穷的发展中国家根本无法获得西方公司的疫苗合同。 Agence de Presse Xinhua : le Washington Post a récemment publié un article intitulé « Écartés de la course aux vaccins occidentaux, les pays en développement se tournent vers la Chine », indiquant un problème majeur auquel est confronté le monde actuel ravagé par la pandémie : alors que les pays riches ont commandé un nombre de vaccins deux ou trois fois supérieur à celui de leur population, les pays en développement pauvres ne peuvent même pas obtenir de contrat de vaccins auprès des producteurs occidentaux.
55983 当这些发展中国家被西方排挤出疫苗供应圈后,中国疫苗为他们战胜疫情提供了选择。中国疫苗成为众多发展中国家抗击新冠肺炎疫情最可靠的依赖。 Le vaccin chinois offre une solution antiépidémique à ces pays en développement exclus du cercle d’approvisionnement en vaccins par l’Occident et est devenu le moyen le plus fiable pour de nombreux pays en développement de lutter contre la COVID-19.