ID 原文 译文
55954 《南华早报》记者:印度是今年金砖峰会的轮值主席国,请问中方对于今年的金砖合作有何期待?中印之间的边境冲突会不会影响到金砖合作?    《南华早报》记者:印度是今年金砖峰会的轮值主席国,请问中方对于今年的金砖合作有何期待?
55955 中印之间的边境冲突会不会影响到金砖合作?    Quelles sont les attentes de la Chine à l'égard de la coopération des BRICS de cette année ?
55956 汪文斌:金砖国家是具有全球影响的新兴市场国家和发展中国家合作机制。 Le conflit frontalier entre la Chine et l'Inde influencera-t-il la coopération des BRICS ? Wang Wenbin : Les BRICS sont un mécanisme de coopération de portée mondiale entre les pays émergents et les pays en développement.
55957 近年来,金砖国家凝聚力日益加强,务实合作不断深入,影响力持续上升,成为国际事务中一支积极、稳定和建设性的力量。    Ces dernières années, la cohésion des BRICS n'a cessé de se renforcer, leur coopération pragmatique s'est approfondie sans cesse et leur influence a augmenté continuellement, de sorte que les BRICS sont devenus une force positive, stable et constructive dans les affaires internationales.
55958 中方高度重视金砖合作机制,始终致力于深化金砖战略伙伴关系,巩固金砖团结合作的积极势头。 La Chine attache une grande importance au mécanisme de coopération des BRICS et travaille toujours à approfondir le partenariat stratégique entre les BRICS et à consolider l'élan positif de leur coopération solidaire.
55959 中方支持印方主办今年金砖国家会议,愿同印方及其他金砖国家一道,继续加强各领域沟通合作,巩固经济、政治、人文“三轮驱动”合作架构,拓展“金砖+”合作,推动金砖合作不断走深走实、行稳致远,为国际社会战胜新冠肺炎疫情、恢复世界经济、完善全球治理作出金砖贡献。    La Chine soutient la présidence de l'Inde du Sommet des BRICS de cette année. Elle est prête à travailler ensemble avec l'Inde et les autres pays des BRICS à renforcer la communication et la coopération dans différents domaines, à consolider la structure de coopération tirée par les volets économique, politique et socioculturel et à étendre la coopération « BRICS plus », afin que la coopération des BRICS puisse s'approfondir sans cesse et progresser dans la stabilité et la durée en vue d'apporter la part de contribution des BRICS à la victoire de la communauté internationale sur la pandémie de COVID-19, au redressement de l'économie mondiale et au perfectionnement de la gouvernance mondiale.
55960 深圳卫视记者:当地时间19日,法国总统马克龙在慕尼黑安全会议特别视频会议上称,欧美应立即向非洲运送足够的新冠疫苗,否则非洲国家将转向从中、俄采购疫苗,这会导致“西方力量”只存在概念中。 Shenzhen TV : Le 19 février, heure locale, lors d'une édition spéciale en ligne de la Conférence de Munich sur la sécurité, le Président français Emmanuel Macron a déclaré que l'Europe et les États-Unis devraient livrer suffisamment de doses de vaccins contre la COVID-19 à l'Afrique le plus tôt possible, sinon les pays africains se procureraient des doses auprès des Chinois ou des Russes, et la « force de l'Ouest » ne serait pas une réalité.
55961 中方对此有何评论?   汪文斌:我们欢迎并支持法国等欧美国家表示要向非洲国家提供疫苗,助力非洲国家战胜疫情。    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : Nous saluons et soutenons la déclaration de la France et d'autres pays européens et des États-Unis de fournir des vaccins aux pays africains pour les aider à vaincre la COVID-19.
55962 中方向有关非洲国家援助和提供疫苗,是中非传统友好的生动体现,也是中方落实习近平主席将疫苗作为全球公共产品宣示的实际行动。 L'offre de l'assistance et la fourniture de vaccins par la Chine aux pays africains concernés sont une manifestation vivante de l'amitié traditionnelle entre la Chine et l'Afrique, et une action concrète pour mettre en œuvre la déclaration du Président Xi Jinping de faire des vaccins un bien public mondial.
55963 截至2月21日,中方已向非洲的赤道几内亚、津巴布韦援助疫苗。 Jusqu'au 21 février, la Chine a fourni une aide en matière de vaccins à la Guinée équatoriale et au Zimbabwe en Afrique.