| ID | 原文 | 译文 |
| 55914 | 汪文斌:我想世界上绝大多数国家都认为中国的发展是世界经济的机遇,而不是威胁。 | Wang Wenbin : Je pense que la grande majorité des pays du monde estiment que le développement de la Chine est une opportunité, et non une menace, pour l'économie mondiale. |
| 55915 | 中国作为世界第二大经济体,通过全面深化改革、不断扩大开放,积极促进互利合作,为世界经济增长提供了信心和动力,连续多年对世界经济增长贡献率超过30%,国际社会对此有目共睹。 | En tant que deuxième économie mondiale, la Chine a fourni de la confiance et de l'élan à la croissance économique mondiale à travers l'approfondissement global de la réforme, l'élargissement continu de l'ouverture et la promotion active de la coopération mutuellement bénéfique. Le taux de sa contribution à la croissance économique mondiale dépasse 30% depuis de nombreuses années consécutives. |
| 55916 | 同时我也想指出,中美欧都是维护世界和平稳定与发展繁荣的重要力量,应当共同践行和维护多边主义。 | Cela est remarqué de tous dans la communauté internationale. Je voudrais également souligner que la Chine, les États-Unis et l'Europe sont tous des forces importantes dans la sauvegarde de la paix, de la stabilité, du développement et de la prospérité du monde, et qu'ils devront pratiquer et sauvegarder conjointement le multilatéralisme. |
| 55917 | 多边主义的要义是国际上的事情由大家商量着办,而不是以意识形态化划线搞集团政治,搞针对特定国家的“小圈子”。 | L'essence du multilatéralisme est que les affaires internationales doivent être gérées par tous par le biais de la consultation, plutôt que la politique des blocs ou la formation de « petits clans » visant des pays spécifiques sur la base d'idéologies. |
| 55918 | 中方愿继续同各方一道,秉持开放包容的理念,坚持协商合作,推动构建新型国际关系,构建人类命运共同体。 | La Chine est disposée à continuer de travailler avec toutes les parties pour poursuivre le concept d'ouverture et d'inclusion, s'engager dans la consultation et la coopération, promouvoir la construction d'un nouveau type de relations internationales et construire une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 55919 | 《北京青年报》记者:据报道,21日,国际原子能机构总干事格罗西在德黑兰与伊原子能组织主席萨利希举行磋商。 | Beijing Youth Daily : Selon des reportages, le 21 février, le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) Rafael Grossi et le Président de l'Organisation iranienne de l'énergie atomique (OIEA) Ali Akbar Salehi ont tenu des consultations à Téhéran. |
| 55920 | 双方并于21日发表联合声明,就机构对伊监督核查达成临时双边技术谅解。 | Les deux parties ont publié une déclaration conjointe le jour même parvenant à une entente bilatérale technique temporaire sur la surveillance et la vérification des activités nucléaires du pays. |
| 55921 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 55922 | 汪文斌:国际原子能机构与伊朗通过对话协商,就监督核查问题达成双方均满意的可行技术方案。 | Wang Wenbin : L'AIEA et l'Iran sont parvenus à une solution technique réalisable et satisfaisante pour toutes les deux parties sur la question de la surveillance et de la vérification par le dialogue et la consultation. |
| 55923 | 中方对此表示欢迎和赞赏,我们希望双方继续相向而行,切实落实有关共识。 | La partie chinoise salue et apprécie ce résultat, et espère que les deux parties continueront d'aller dans le même sens et de mettre effectivement en œuvre le consensus concerné. |