ID 原文 译文
55874 有关各方应抓住机遇,推动全面协议重返正轨和伊朗核问题的政治外交解决,维护中东地区的和平与稳定。    Les parties concernées devront saisir l’occasion, promouvoir le retour du PACG-JCPOA sur la bonne voie et le règlement politique et diplomatique de la question nucléaire iranienne dans le but de maintenir la paix et la stabilité au Moyen-Orient.
55875 中方将继续为推动全面协议重回正轨作出不懈努力。    La Chine continuera de déployer des efforts inlassables pour remettre le PACG-JCPOA sur la bonne voie.
55876 日本共同社记者:关于你刚才对涉疆问题的回应,如果我理解没错的话,你反驳的主要理由是那位妇女曾经多次接受过外国媒体的采访,但当时没有提到被“性侵”。 Kyodo News : En ce qui concerne votre réponse précédente à une question sur le Xinjiang, si j’ai bien compris, la principale raison de votre réfutation est que cette femme a été interviewée à plusieurs reprises par des médias étrangers, mais elle n’a jamais mentionné à ces occasions qu’elle avait été « victime d’abus sexuels ».
55877 但是人们一般认为性侵受害者对外公开自身经历有时需要比较长的时间,因为她本身可能也会有各种各样的顾虑。    Pourtant, en général, on pense qu’il faut un certain temps à une victime d’agression sexuelle pour parler de son expérience, car elle pourrait avoir de diverses préoccupations.
55878 汪文斌:我想大家通过我刚才的介绍应该能够理解,图尔逊娜依在不止一个问题上说的话与事实不符。 Wang Wenbin : D’après ce dont j’ai parlé, je crois que vous pouvez tous comprendre que Tursunay a dit beaucoup de choses qui ne sont pas conformes à la vérité.
55879 事实证明,她在不止一个问题上撒了谎、造了谣。 Le fait est qu’elle a fabriqué beaucoup de mensonges et de rumeurs sur plus d’une question.
55880 对于这样一个人,当她指控中国的教培中心里存在着对妇女的“系统性性侵”的时候,我们能相信吗?为什么BBC不加查证核实就播出了呢? Compte tenu de son caractère, comment pouvons-nous croire à ses paroles lorsqu’elle accuse les centres d’enseignement et de formation professionnels chinois d’avoir des « abus sexuels systématiques » contre les femmes ? Pourquoi la BBC a diffusé son reportage sans faire des enquêtes ni vérifier les faits ?
55881 其中的原因难道不令人深思吗?    Cela ne nous dit-il pas qu’il faut réfléchir plus sur les raisons profondes de ces fausses accusations ?
55882 对于在涉疆问题上一再出现的针对中国的污蔑抹黑之辞,希望大家都能予以抵制,能够客观冷静地进行分析和鉴别,而不是被谣言、谎言所蒙蔽,更不要成为传播和散布谎言的工具。    Il y a eu de multiples diffamations contre la Chine sur des questions liées au Xinjiang. Nous espérons que tout le monde peut s’opposer à ces calomnies, et analyser et vérifier les informations de manière objective et sereine, au lieu de se laisser tromper par des rumeurs et des mensonges ou de devenir un outil pour diffuser et répandre ces mensonges.
55883 加拿大《环球邮报》记者:你刚才说,不了解是否派了工作组以调查新疆“系统性侵犯人权”问题。 The Globe and Mail : Vous venez de dire que vous ne saviez pas si un groupe de travail avait été envoyé pour enquêter sur les « violations systématiques des droits de l’homme » au Xinjiang.