| ID | 原文 | 译文 |
| 55794 | 中国新疆地区认真落实联合国制定的《防止暴力极端主义行动计划》,借鉴其他国家的类似做法,依法开展去极端化工作,完全符合《联合国全球反恐战略》的原则和精神。 | Le Xinjiang de la Chine a sérieusement mis en œuvre le Plan d’action pour la prévention de l’extrémisme violent des Nations Unies, et procédé à la déradicalisation conformément à la loi en s’inspirant des pratiques similaires dans d’autres pays, ce qui est pleinement conforme au principe et à l’esprit incarnés dans la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. |
| 55795 | 经过各族人民的努力,新疆已连续4年多没有再发生暴恐案件,社会安全稳定,发展持续向好,人民安居乐业。 | Grâce aux efforts des peuples de tous les groupes ethniques, aucun cas de terrorisme violent n’a été signalé au Xinjiang depuis plus de quatre années consécutives. Le Xinjiang jouit d’une sécurité et d’une stabilité sociales, le développement y manifeste une tendance à la croissance continue, et la population y vit une vie heureuse et paisible. |
| 55796 | 近年来,新疆维吾尔族人口持续增长。 | Ces dernières années, la population ouïgoure du Xinjiang a continué de croître. |
| 55797 | 2010年至2018年,新疆维吾尔族人口从1017.15万人增加到1271.84万人,增长25.04%,维吾尔族人口的增幅不仅高于全疆人口13.99%的增幅,也高于全部少数民族人口22.14%的增幅,更明显高于汉族人口2%的增幅。 | De 2010 à 2018, la population ouïgoure du Xinjiang est passée de 10 171 500 à 12 718 400, soit une augmentation de 25,04%. Le taux de croissance de la population ouïgoure a été non seulement supérieur à celui de la population totale du Xinjiang qui était de 13,99%, mais également supérieur à celui de la population de toutes les minorités ethniques qui était de 22,14%, et nettement plus élevé que celui de la population Han qui était de 2%. |
| 55798 | 新疆各族人民充分享有生存权、发展权等各项权利,各少数民族的语言文字、传统文化、风俗习惯等得到很好保护和传承。 | Tous les groupes ethniques au Xinjiang jouissent pleinement de tous les droits, dont le droit à la survie et le droit au développement, et leurs langues écrites et parlées, leurs cultures traditionnelles et leurs coutumes sont bien protégées et transmises. |
| 55799 | 事实证明,新疆从来就不存在什么“种族灭绝”,这完全是极端反华势力蓄意炮制的世纪谎言,是污蔑抹黑中国的荒唐闹剧。 | Les faits montrent qu’il n’y a jamais eu de « génocide » au Xinjiang. Cette allégation est totalement un mensonge du siècle délibérément concocté par certaines forces antichinoises extrêmes et une farce ridicule pour calomnier et discréditer la Chine. |
| 55800 | 加拿大一些政客公然将体育运动政治化,完全违背了奥林匹克宪章精神、损害了国际奥林匹克运动和各国运动员的利益。 | La politisation flagrante du sport par certains politiciens canadiens est totalement contraire à l’esprit de la Charte olympique, et porte préjudice aux intérêts du Mouvement olympique international et des athlètes de tous les pays. |
| 55801 | 加方一些人应该摒弃反华偏见,走出内心阴暗的屋子见见阳光,客观、公正看待中国,而不是沉溺于意识形态对抗的陈旧思维,更不能揣着明白装糊涂,将国内政治争斗甚至一党私利置于中加关系大局之上。 | Certaines personnes au Canada doivent abandonner leurs préjugés antichinois et se débarrasser de l’obscurité dans leur cœur pour voir la lumière du soleil. Elles doivent regarder la Chine de façon objective et équitable, au lieu de se perdre dans la mentalité archaïque de la confrontation idéologique, et encore moins de faire semblant d’être confuses et de placer les conflits politiques intérieurs ou même les intérêts égoïstes d’un seul parti au-dessus de l’intérêt général des relations Chine-Canada. |
| 55802 | 加方一贯声称捍卫价值观,但价值观中很重要的一条就是尊重事实。 | Le Canada a toujours prétendu défendre les valeurs, mais l’une d’entre elles, très importante, est le respect des faits. |
| 55803 | 加方有关政客从未去过新疆,甚至从未到过中国,却打着人权的幌子在涉疆问题上搞政治操弄,公然散布虚假信息和谎言,这恰恰是对其所标榜价值观的践踏。 | Les politiciens canadiens concernés ne sont jamais allés au Xinjiang ni même en Chine, mais ils se livrent à des manipulations politiques sur les questions liées au Xinjiang sous prétexte de droits de l’homme et répandent de manière flagrante de fausses informations et des mensonges, ce qui constitue précisément un piétinement des valeurs qu’ils vantent. |