| ID | 原文 | 译文 |
| 55784 | 根据我目前掌握的情况,中方向巴基斯坦、柬埔寨、老挝、赤道几内亚、津巴布韦、蒙古、白俄罗斯等国援助的疫苗已经运抵。 | D’après les informations dont je dispose pour le moment, les vaccins fournis par la Chine au Pakistan, au Cambodge, au Laos, à la Guinée équatoriale, au Zimbabwe, à la Mongolie et au Bélarus sont arrivés dans ces pays. |
| 55785 | 我们也在向27个愿意购买中国疫苗的国家出口疫苗,出口塞尔维亚、匈牙利、秘鲁、智利、墨西哥、哥伦比亚、摩洛哥、塞内加尔、印尼、阿联酋、土耳其等国的疫苗已经运抵。 | Nous exportons également des vaccins vers 27 pays qui sont prêts à acheter des vaccins chinois. Les vaccins exportés vers la Serbie, la Hongrie, le Pérou, le Chili, le Mexique, la Colombie, le Maroc, le Sénégal, les Émirats arabes unis et la Turquie sont déjà arrivés dans ces pays. |
| 55786 | 上述绝大多数国家都是发展中国家。 | La plupart de ces pays sont des pays en développement. |
| 55787 | 我们希望所有有能力的国家携起手来,共同为支持国际社会特别是发展中国家战胜疫情作出自己的贡献。 | Nous espérons que tous les pays qui en ont les capacités s’uniront pour apporter leur propre contribution à soutenir la communauté internationale, en particulier les pays en développement, dans la lutte contre la pandémie de COVID-19. |
| 55788 | 中方将在力所能及的范围内,继续同各方开展疫苗合作,帮助国际社会早日战胜疫情。 | La Chine continuera de coopérer avec d’autres parties en matière de vaccins dans la mesure de ses capacités pour aider la communauté internationale à vaincre la pandémie dans les plus brefs délais. |
| 55789 | 加拿大《环球邮报》记者:加拿大众议院一致表决通过认定中国在新疆实施“种族灭绝”的动议,动议还称如果中方持续在新疆实施“种族灭绝”,2022年冬奥会应易地举办。 | The Globe and Mail : La Chambre des communes du Canada a voté à l’unanimité pour approuver une motion visant à déclarer la Chine coupable de « génocide » au Xinjiang. La motion a également déclaré que si la partie chinoise continuait son « génocide » au Xinjiang, les Jeux Olympiques (JO) d’hiver 2022 devraient se tenir dans un autre lieu. |
| 55790 | 中国驻加拿大大使馆回应称,加方应深刻反思本国原住民的悲惨遭遇。 | L’Ambassade de Chine au Canada a répondu en disant que la partie canadienne devait réfléchir profondément à la souffrance tragique subie par ses propres autochtones. |
| 55791 | 请问我该如何理解中国大使馆这份声明? | Comment dois-je interpréter cette déclaration de l’Ambassade de Chine ? |
| 55792 | 是不是曾经有过恶劣行径的国家就无权批评中方? 汪文斌:加拿大众议院有关涉疆动议罔顾事实与常识,对中国蓄意污蔑抹黑,严重违反国际法和国际关系基本准则,粗暴干涉中国内政,中方强烈谴责、坚决反对,已向加方提出严正交涉。 | Cela signifie-t-il qu’un pays qui a commis de mauvais actes n’a pas le droit de critiquer la Chine ? Wang Wenbin : La motion de la Chambre des communes du Canada sur le Xinjiang, au mépris de la vérité et du bon sens, salit et discrédite délibérément la Chine, viole gravement le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales, et s’ingère grossièrement dans les affaires intérieures de la Chine. La Chine la condamne fermement et s’y oppose résolument. Nous avons fait des démarches solennelles auprès de la partie canadienne. |
| 55793 | 涉疆问题的本质是反暴恐、去极端化问题。 | Les questions liées au Xinjiang sont par essence des questions liées à la lutte contre le terrorisme violent et à la déradicalisation. |