ID 原文 译文
55774 中方参与投资建设的尼日利亚莱基深水港、肯尼亚内罗毕机场快速路项目,丰富了中非投融资合作方式,助力非洲实现自主可持续发展。 La Chine a investi dans les projets de construction du port en eau profonde de Lekki au Nigeria et de l’autoroute de l’aéroport de Nairobi au Kenya, diversifiant les modalités de la coopération sino-africaine en matière d’investissement et de financement et contribuant au développement autonome et durable de l’Afrique.
55775 中非合作坦坦荡荡,合作成果实实在在。    La coopération sino-africaine n’a rien à cacher, dont les résultats sont tangibles.
55776 发展中国家债务问题由来已久,成因复杂,根本解决之道在于帮助和支持这些国家增强自主发展能力,实现更大发展。 La question de la dette des pays en développement a une longue histoire et des causes complexes, dont la solution fondamentale consiste à aider et à soutenir ces pays à renforcer leur capacité de développement autonome et à atteindre un plus grand développement.
55777 中国一直致力于为发展中国家的发展创造一个有利的国际环境,一直致力于通过各种方式开展合作实现共同发展。 La Chine s’attache toujours à créer un environnement international favorable au développement des pays en développement et s’engage toujours à coopérer de diverses manières pour parvenir à un développement commun.
55778 中方愿继续同国际社会一道为非洲国家减债缓债作出努力。 La Chine est prête à continuer à travailler avec la communauté internationale pour la suspension et l’allégement de la dette en Afrique.
55779 希望发达国家和主要国际金融机构重视非洲国家关切,加大力度减免非洲国家债务。    Nous espérons que les pays développés et les principales institutions financières internationales pourront prendre en compte les préoccupations des pays africains et déployer davantage d’efforts pour alléger la dette des pays africains.
55780 日本共同社记者:我注意到王毅国务委员和发言人都曾经说过,中方正在向53个有需求的国家提供疫苗援助。 Kyodo News : J’ai remarqué que le Conseiller d’État Wang Yi et vous aviez tous déclaré que la Chine fournissait une aide vaccinale à 53 pays qui en avaient besoin.
55781 我想确认一下,这些援助全部都是免费的吗? Je voudrais savoir si toutes ces aides sont gratuites.
55782 第二,这些援助是不是有一部分尚未完成交付,也就是说援助行动还在进行中? Deuxième question, y a-t-il une partie de l’aide qui n’a pas encore été livrée ? Autrement dit, l’aide est-elle toujours en cours ?
55783 如果是,到目前为止中方已经向多少国家完成了交付,已经交付了多少疫苗?   汪文斌:中国是最早承诺将疫苗作为全球公共产品的国家,我们克服自身困难,正在向53个有需求的国家提供疫苗无偿援助。 Si oui, jusqu’à présent, combien de pays ont déjà reçu la livraison de l’aide par la Chine et combien de vaccins ont été livrés ? Wang Wenbin : La Chine est le premier pays qui s’est engagé à faire des vaccins un bien public mondial. Tout en surmontant nos propres difficultés, nous fournissons de l’aide vaccinale gratuite à 53 pays qui en ont besoin.