| ID | 原文 | 译文 |
| 55764 | 不久之前,美国《大西洋月刊》也刊发了题为《中国的“债务陷阱”是虚构的》文章,援引大量证据表明有关“中国制造‘债务陷阱’”的说法是一些西方国家政客精心编造的谎言。 | Il n’y a pas longtemps, le magazine américain The Atlantic a également publié un article intitulé Le « piège de la dette chinoise » est un mythe, citant de nombreuses preuves démontrant que l’affirmation selon laquelle « la Chine a créé un piège de la dette » est un mensonge soigneusement fabriqué par certains politiciens occidentaux. |
| 55765 | 关于债务问题,中方也多次表明立场。 | La Chine a exprimé à plusieurs reprises sa position sur la question de la dette. |
| 55766 | 在非洲国家整体外债构成中,多边金融机构和商业债权人所持债务占比超过四分之三,在帮助非洲国家减轻债务负担上负有更大责任,没有哪个非洲国家是因为同中国开展合作而陷入债务困境的。 | Dans la composition globale de la dette extérieure des pays africains, les institutions financières multilatérales et les créanciers commerciaux détiennent plus des trois quarts du total, et assument donc une plus grande responsabilité pour aider les pays africains à réduire le fardeau de leur dette. Aucun pays africain n’est tombé dans les difficultés d’endettement en raison de sa coopération avec la Chine. |
| 55767 | 当非洲国家出现经济困难时,中方始终愿通过友好协商寻求妥善解决办法,我们从不逼债,更不会要求签订什么“霸王条款”。 | Lorsque les pays africains rencontrent des difficultés économiques, la Chine est toujours prête à trouver des solutions appropriées par le biais de consultations amicales. Nous ne faisons jamais pression sur les pays ayant des difficultés de remboursement de la dette, sans parler de leur demander de signer une quelconque clause arbitraire et abusive. |
| 55768 | 同时,中方高度重视非洲减缓债问题,我们正遵照中非领导人共识和二十国集团缓债倡议,积极回应非方关切,已同16个非洲国家签署缓债协议或达成缓债共识。 | En même temps, la Chine attache une grande importance à la suspension et à l’allégement de la dette en Afrique. Nous respectons le consensus atteint par les dirigeants chinois et africains ainsi que l’Initiative du G20 de suspension du service de la dette (ISSD), et répondons activement aux préoccupations de la partie africaine. Nous avons signé des accords sur la suspension du service de la dette ou atteint un consensus en la matière avec 16 pays africains. |
| 55769 | 中方还在中非合作论坛框架下免除了15个非洲国家2020年底到期的无息贷款债务。 | Dans le cadre du Forum sur la Coopération sino-africaine (FCSA), la Chine a également annulé les prêts sans intérêt arrivant à échéance fin 2020 de 15 pays africains. |
| 55770 | 所谓“中国制造‘债务陷阱’”是假,一些国家别有用心之人挑拨离间中非关系是真。 | Le « piège de la dette chinoise » est une fausse allégation, mais il est vrai que des personnes de certains pays sèment la discorde entre la Chine et l’Afrique avec des intentions inavouées. |
| 55771 | 在这个问题上,凡是抱着公正的态度,都会得出客观的结论。 | Toute personne ayant un esprit impartial parviendra à une conclusion objective sur cette question. |
| 55772 | 中国对非合作一贯坚持真实亲诚理念和正确义利观,秉持公开透明、平等互利和共商共建共享原则,有力促进了非洲经济社会发展和民生改善。 | La coopération de la Chine avec l’Afrique suit toujours le principe de « sincérité, résultats réels, amitié et bonne foi », le principe de recherche du plus grand bien et des intérêts partagés, le principe d’ouverture, de transparence, d’égalité et d’avantage mutuel, et le principe de consultation étendue, de contribution commune et d’avantages partagés, et a fortement contribué au développement économique et social de l’Afrique et à l’amélioration du bien-être des peuples africains. |
| 55773 | 中国迄今已帮助非洲修建超过6000公里铁路、6000公里公路,建设近20个港口和80多个大型电力设施。 | Jusqu’aujourd’hui, la Chine a aidé l’Afrique à construire plus de 6 000 kilomètres de chemins de fer, plus de 6 000 kilomètres de routes, près de 20 ports et plus de 80 installations de production d’électricité à capacité élevée. |