ID 原文 译文
55744 汉港的特许经营协议是中斯双方本着平等自愿,经过友好协商达成的互利共赢协议。 L’accord de concession du port de Hambantota, conclu entre les parties chinoise et sri-lankaise sur les principes d’égalité et de consentement libre et par le biais de consultations amicales, est un accord mutuellement avantageux et gagnant-gagnant pour les deux pays.
55745 有关合作将帮助斯方打造未来经济发展的新引擎。 Cette coopération aidera le Sri Lanka à construire un nouveau moteur de développement économique du futur.
55746 我们相信这个项目会为促进斯里兰卡经济发展和民生改善发挥积极作用。 Nous croyons que ce projet jouera un rôle actif dans la promotion du développement économique et l’amélioration du bien-être du peuple du Sri Lanka.
55747 路透社记者:针对王毅国务委员昨天蓝厅论坛开幕式致辞内容,美国务院发言人普莱斯回应称,中方表态反映出中国政府仍倾向于避免因“掠夺性”经济行为等而受到指责,中方对此有何评论?    Reuters : En réponse au discours prononcé hier par le Conseiller d’État Wang Yi lors du Forum de Lanting, le porte-parole du Département d’État américain Ned Price a dit que la déclaration de la partie chinoise reflétait la tendance continue du gouvernement chinois à éviter d’être accusé pour ses pratiques économiques prédatrices. Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
55748 汪文斌:正如王毅国务委员昨天在外交部蓝厅论坛开幕式致辞中所指出的,过去几年,中美关系脱离了正常轨道,陷入建交以来最为困难的局面,根源在于美国前政府出于自身政治需要,对中国的走向和政策作出了严重误判和歪曲解释,出台各种遏制打压行径,给两国关系造成了难以估量的伤害。    Wang Wenbin : Comme le Conseiller d’État Wang Yi l’a indiqué dans son discours prononcé hier lors de la cérémonie d’ouverture du Forum de Lanting du Ministère des Affaires étrangères, « ces dernières années, les relations sino-américaines ont dévié de la voie normale et sont tombées dans la situation la plus difficile depuis l’établissement des relations diplomatiques. La cause profonde était que la précédente administration américaine, en raison de ses propres besoins politiques, a commis une grosse erreur de jugement et a déformé l’orientation et les politiques de la Chine, et sur cette base, a pris diverses mesures pour réprimer et contenir la Chine, ce qui a causé des dommages incalculables aux relations bilatérales. »
55749 至于美方指责中方的有关具体问题,我们已多次阐明立场、列举了事实和数据。 Quant aux accusations spécifiques lancées par la partie américaine contre la Chine, nous avons exposé la position à plusieurs reprises et énuméré des faits et donnés.
55750 任何不抱有偏见的人士都能得出客观、公正的结论。    Toutes personnalités n’ayant pas de préjugé auront des conclusions objectives et impartiales.
55751 希望美方能够从中美两国人民和世界各国人民的利益出发,采取积极、建设性的对华政策,同中方相向而行,聚焦合作,管控分歧,推动中美关系重回健康稳定发展轨道。    Nous espérons que les États-Unis pourront prendre en compte les intérêts des peuples chinois et américain et ceux du monde entier, adopteront une politique positive et constructive à l’égard de la Chine, iront dans le même sens que la Chine, se concentreront sur la coopération et géreront les divergences, de manière à remettre les relations sino-américaines sur les rails de développement sain et régulier.
55752 法新社记者:欧盟成员国外长同意,将对发起政变的缅甸军方进行制裁并在本周末暂停有关发展援助。 AFP : Les Ministres des Affaires étrangères des pays membres de l’Union européenne (UE) sont convenus d’imposer des sanctions à l’armée du Myanmar pour son coup d’État et suspendront de l’aide au développement pendant ce week-end.
55753 联合国也谴责了军方。 L’ONU a également condamné l’armée du Myanmar.