| ID | 原文 | 译文 |
| 18265 | 美国还频发枪支暴力“血腥事件”,不仅亵渎了神圣的宗教场所,而且暴露出美国社会根深蒂固的种族主义毒瘤。 | Il y a aussi de fréquents « incidents sanglants » de violence armée aux États-Unis, lesquels non seulement blasphèment des lieux de culte sacrés, mais révèlent également le cancer du racisme profondément enraciné dans la société américaine. |
| 18266 | 我给大家举几个跟宗教有关的例子。 | Permettez-moi de vous donner quelques exemples liés à la religion aux États-Unis. |
| 18267 | 2015年6月17日,一位白人青年在南卡罗来纳州查尔斯顿一所黑人教堂大开杀戒,造成9人遇难。 | Le 17 juin 2015, un jeune blanc a commis un massacre dans une église noire de Charleston, en Caroline du Sud, neuf personnes en étant victimes. |
| 18268 | 2018年10月27日,宾夕法尼亚州匹兹堡市一所犹太教堂发生枪击案,造成11人死亡。 | Le 27 octobre 2018, 11 personnes ont été tuées dans une fusillade dans une synagogue de Pittsburgh, en Pennsylvanie. |
| 18269 | 还有今年5月24日,得克萨斯州一所小学发生严重枪击案,造成20多人死亡,该校生源主要是少数族裔。 | Ensuite, le 24 mai de cette année, une grave fusillade s’est produite dans une école primaire du Texas, plus de 20 personnes en sont mortes, et les élèves de l’école relevaient principalement de minorités ethniques. |
| 18270 | 在上述事实面前,我不知道美方有什么资格和颜面对中方指手画脚? | Face aux faits susmentionnés, je ne sais pas comment les États-Unis se considèrent qualifiés et osent condamner la Chine ? |
| 18271 | 美方每发表一次这样的所谓“报告”,都会进一步暴露自身虚伪和双标。 | Chaque fois que la partie américaine publie un tel « rapport », elle ne fait qu’exposer davantage sa propre hypocrisie et son double langage. |
| 18272 | 韩联社记者:6月5日,朝鲜向朝鲜半岛东部海域方向发射了8枚短程弹道导弹。 | Agence de presse Yonhap : Le 5 juin, la Corée du Nord a tiré huit missiles balistiques à courte portée dans les eaux orientales de la péninsule coréenne. |
| 18273 | 对此,6日,韩美两军向朝鲜半岛东部海域发射8枚地对地导弹。 | Pour cette raison, le 6 juin, les militaires sud-coréens et américains ont tiré huit missiles sol-sol dans les eaux orientales de la péninsule coréenne. |
| 18274 | 请问中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |