| ID | 原文 | 译文 |
| 55514 | 汪文斌:将体育运动政治化有违奥林匹克宪章精神,损害的是各国运动员的利益,包括美国奥委会在内的国际社会各界都反对抵制奥运会或者要求更改奥运会举办地点的错误做法。 | Wang Wenbin : La politisation du sport est contraire à l'esprit de la Charte olympique et porte préjudice aux intérêts des athlètes de tous les pays. Tous les milieux de la communauté internationale, y compris le Comité olympique et paralympique des États-Unis, s'opposent à des pratiques erronées consistant à boycotter les JO ou à demander un changement de la ville hôte des JO. |
| 55515 | 谣言止于智者,事实必将战胜谎言。 | Les rumeurs s'arrêtent devant les sages, et les faits l'emporteront sûrement sur les mensonges. |
| 55516 | 我们坚信,通过各方一道努力,2022年北京冬奥会必将成为一届非凡、卓越的奥运盛会。 | Nous sommes fermement convaincus que, grâce aux efforts conjoints de toutes les parties, les JO d'hiver de Beijing 2022 seront certainement un événement olympique extraordinaire et exceptionnel. |
| 55517 | 关于第二个问题,中方注意到有关报道,我们呼吁有关各方尊重叙利亚主权、独立和领土完整,避免给叙利亚局势增加新的复杂因素。 | Quant à la deuxième question, la Chine a noté les reportages concernés. Nous appelons toutes les parties concernées à respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la Syrie et à éviter de compliquer davantage la situation en Syrie. |
| 55518 | 法新社记者:昨日,美国候任贸易代表戴琦称,将继续把加征关税作为与中国在内的国家进行贸易谈判的筹码,中方对此有何评论? | AFP : Hier, Katherine Tai, Représentante américaine au Commerce nommée par le Président Joe Biden, a déclaré qu'elle continuerait d'utiliser l'augmentation des droits de douane comme monnaie d'échange dans les négociations commerciales avec des pays dont la Chine. Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 55519 | 汪文斌:近日,中国商务部负责人已经就中美经贸关系问题回答了记者提问,建议你去查阅相关的消息稿。 | Wang Wenbin : Récemment, un responsable du Ministère chinois du Commerce a répondu aux questions des journalistes sur les relations économiques et commerciales entre la Chine et les États-Unis. Je vous propose de consulter le communiqué de presse concerné. |
| 55520 | 中美经贸领域的具体问题,也建议你向中方主管部门询问。 | Veuillez vous renseigner également auprès des autorités compétentes chinoises sur des questions spécifiques dans le domaine des échanges commerciaux entre la Chine et les États-Unis. |
| 55521 | 我愿重申,中美经贸关系的本质是互利共赢,中美双方的利益深度融合,合则两利,斗则俱伤,合作是双方唯一正确的选择。 | Je tiens à réitérer que l'essentiel des relations économiques et commerciales entre la Chine et les États-Unis est l'avantage mutuel et le gagnant-gagnant, et que les intérêts des deux parties sont profondément imbriqués. Les deux pays ont tout à gagner à coopérer et tout à perdre à se battre, et la coopération est le seul bon choix pour les deux parties. |
| 55522 | 深圳卫视记者:2月25日,人权理事会就人权高专关于斯里兰卡的国别报告举行互动对话。 | Shenzhen TV : Le 25 février, le Conseil des droits de l'homme a tenu un dialogue interactif sur le rapport national de la Haute-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le Sri Lanka. |
| 55523 | 一些西方国家对斯人权状况提出批评,要求斯对国内冲突期间侵犯人权行为进行彻查和追责,要求人权高专办和特别机制加大监督和介入有关进程。 | Certains pays occidentaux ont critiqué la situation des droits de l'homme au Sri Lanka. Ils ont demandé au Sri Lanka de mener une enquête approfondie sur les violations des droits de l'homme commises pendant le conflit civil et d'intenter des poursuites en responsabilités, et au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et aux procédures spéciales une surveillance renforcée et une intervention aux processus concernés. |