| ID | 原文 | 译文 |
| 55504 | 香港中评社记者:据报道,美国会众院外委会审议通过一项不具约束力的决议案,谴责中国中央政府和香港特区政府颁布和实施香港国安法等行为侵犯香港人权和自由,鼓励拜登政府同盟友、伙伴协调追究中国政府责任。 | China Review News : La Commission des Affaires étrangères de la Chambre des représentants des États-Unis a examiné et adopté une résolution non contraignante condamnant les actions du gouvernement central de la Chine et des autorités de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong telles que la promulgation et la mise en œuvre de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong qui, selon eux, avaient violé les droits de l'homme et la liberté à Hong Kong, et encourageant l'administration Biden à travailler en coordination avec ses alliés et partenaires pour poursuivre le gouvernement chinois en responsabilité. |
| 55505 | 中方对此有何评论? 汪文斌:中方在涉港问题上的立场是一贯的、明确的。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : La position de la Chine sur les questions liées à Hong Kong est constante et claire. |
| 55506 | 香港国安法实施以来,香港开启了由乱及治的重大转折,香港民众再也不用受动荡和暴力威胁,能在安全环境中更好行使各项合法权利、享受充分的自由。 | Depuis l'application de la Loi sur la sécurité nationale, Hong Kong a connu un revirement majeur du chaos à l'ordre. Les habitants de Hong Kong ne sont plus menacés par des instabilités et violences, et leurs droits légaux peuvent être mieux exercés et leur liberté, pleinement garantie dans un environnement sûr. |
| 55507 | 近300万香港市民自发签名力挺香港国安法,近70%香港市民认为香港在国安法实施后更安全稳定,充分说明香港国安法深得人心。 | Près de trois millions d'habitants de Hong Kong ont volontairement signé une pétition en faveur de la Loi sur la sécurité nationale, et près de 70% des habitants de Hong Kong pensent que la RAS est devenue plus sûre et plus stable après l'entrée en vigueur de la loi, ce qui a démontré un soutien agissant à la Loi sur la sécurité nationale. |
| 55508 | 美国会有关决议案对香港国安法的指责完全违背客观事实、完全罔顾香港民心。 | Les accusations dans la résolution concernée du Congrès américain contre la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong découlent d'un mépris total des faits et de l'aspiration des habitants de Hong Kong. |
| 55509 | 美国自己有几十部涉及国家安全的法律,有关决议案却反对香港国安法,是赤裸裸的双重标准,反映了美方的虚伪本质。 | Les États-Unis ont eux-mêmes des dizaines de lois sur la sécurité nationale, mais ils rejettent la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong dans cette résolution. Ce recours flagrant au « deux poids, deux mesures » a révélé la nature hypocrite des États-Unis. |
| 55510 | 香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政,任何外国无权干涉。 | Hong Kong fait partie de la Chine et les affaires de Hong Kong relèvent purement des affaires intérieures de la Chine, dans lesquelles aucun pays étranger n'a le droit de s'ingérer. |
| 55511 | 我们敦促美方恪守国际法和国际关系基本准则,摒弃双重标准,切实尊重中国主权,尊重香港法治,停止审议推进有关涉港决议案,停止借涉港问题干涉中国内政。 | Nous exhortons la partie américaine à respecter scrupuleusement le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales, à renoncer au « deux poids, deux mesures », à respecter scrupuleusement la souveraineté de la Chine et l'État de droit à Hong Kong, à cesser d'examiner et de faire progresser les résolutions relatives à Hong Kong, et à mettre fin à leur ingérence dans les affaires intérieures de la Chine en instrumentalisant les questions liées à Hong Kong. |
| 55512 | 日本广播协会记者:美国白宫发言人25日表示,美国目前还未决定是否参加北京冬奥会,中方对此有何评论? | NHK : Une porte-parole de la Maison Blanche a déclaré le 25 février que les États-Unis n'avaient pas encore décidé s'ils participeraient aux Jeux Olympiques (JO) d'hiver de Beijing. Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 55513 | 另外,美国25日轰炸了叙利亚东部伊朗支持的民兵组织,中方对此有何评论? | En outre, les États-Unis ont bombardé des milices soutenues par l'Iran dans l'est de la Syrie le 25 février. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |