ID 原文 译文
55494 请问,解特使是否已与美国总统气候问题特使克里建立联系并开展对话?   汪文斌:解振华出任中国气候变化事务特使,体现了中国政府对应对气候变化工作的高度重视。 Est-ce que l'Envoyé spécial chinois Xie Zhenhua a établi des contacts et a ouvert le dialogue avec l'Envoyé spécial du Président américain pour le climat John Kerry ? Wang Wenbin : La nomination de Xie Zhenhua comme Envoyé spécial de la Chine pour les changements climatiques montre que le gouvernement chinois attache une grande importance au travail sur le changement climatique.
55495 解特使已经与美国总统气候问题特使克里建立联系,并开展对话磋商。 M. Xie a pris contact avec l'Envoyé spécial du Président américain pour le climat John Kerry, et ils ont entamé le dialogue et la consultation.
55496 中方愿同美方及国际社会一道,加强气候变化挑战合作应对,共同推动《巴黎协定》全面有效实施,助力全球绿色低碳发展。    La Chine est disposée à travailler avec les États-Unis et la communauté internationale pour renforcer la coopération dans la réponse aux défis du changement climatique, promouvoir conjointement la mise en œuvre pleine et effective de l'Accord de Paris et contribuer au développement vert et sobre en carbone dans le monde.
55497 印度报业托拉斯记者:25日,印度外长苏杰生同王毅国务委员兼外长通电话。 PTI : Le 25 février, le Ministre indien des Affaires étrangères Subrahmanyam Jaishankar a eu un entretien téléphonique avec le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi.
55498 双方的消息稿都提及双方将建立沟通热线,你能否介绍具体情况?热线是建立在两个外交部之间还是外长之间?是定期的安排吗?热线何时开通?    Les communiqués de presse des deux parties mentionnent tous que les deux parties vont mettre en place une ligne téléphonique directe. Pourriez-vous nous présenter plus de détails ? Cette ligne est-elle établie entre les deux Ministères des Affaires étrangères ou entre les deux Ministres des Affaires étrangères ? Est-elle régulière ? Quand sera-elle ouverte ?
55499 汪文斌:正如你提到的,中印两国外长昨天通了话,我们也发布了消息稿。 Wang Wenbin : Comme vous l'avez mentionné, les Ministres des Affaires étrangères de la Chine et de l'Inde ont eu une conversation téléphonique hier, et nous avons publié le communiqué de presse.
55500 至于你提到的具体问题,双方将就此进行商谈。    Quant à la question détaillée que vous avez mentionnée, les deux parties en discuteront.
55501 印度广播公司记者:在中印外长通话中,双方讨论了莫斯科协定执行情况。 Prasar Bharati : Lors de l'entretien téléphonique entre les Ministres des Affaires étrangères chinois et indien, les deux parties ont discuté de la mise en œuvre de l'Accord de Moscou.
55502 第一阶段结束后,目前两军在其他地区的脱离接触有何进展,将何时开始?   汪文斌:近期,中印一线部队在班公湖地区完成脱离接触,现地局势明显缓解。 Après la fin de la première phase, quels progrès ont été réalisés actuellement concernant le désengagement entre les deux armées dans d'autres régions et quand commencera-t-il ? Wang Wenbin : Récemment, les troupes de première ligne de la Chine et de l'Inde ont achevé leur désengagement dans la région du lac Pangong et la situation actuelle s'est considérablement améliorée.
55503 双方应珍惜当前来之不易的局面,共同巩固既有成果,保持磋商势头,进一步缓和事态,完善边境管控机制,推进边界谈判进程,不断积累增进互信,实现边境地区和平安宁。    Les deux parties doivent chérir la situation actuelle durement gagnée, consolider conjointement les résultats existants, maintenir la dynamique de la consultation, apaiser davantage la situation, perfectionner le mécanisme de gestion et de contrôle des frontières, faire avancer les négociations frontalières pour accumuler et renforcer continuellement la confiance mutuelle et réaliser la paix et la tranquillité dans les zones frontalières.