| ID | 原文 | 译文 |
| 55444 | 中国“十四五”规划编制工作广泛在网上征求意见,广大人民群众踊跃参与,留言100多万条,有关方面从中整理出1000余条建议。 | Au cours du processus d’élaboration du 14e Plan quinquennal, des consultations à grande échelle ont été lancées en ligne. Le grand public y a participé avec enthousiasme, laissant plus d’un million de commentaires, sur la base desquels les autorités compétentes ont tiré plus de 1 000 suggestions. |
| 55445 | 这是中国特色社会主义民主的生动实践。 | Il s’agit d’une pratique vivante de la démocratie socialiste aux caractéristiques chinoises. |
| 55446 | 改革开放以来,按现行贫困标准计算,中国7.7亿农村贫困人口摆脱贫困;按世界银行国际贫困标准,中国减贫人口占同期全球减贫人口70%以上。 | Depuis la mise en œuvre de la politique de réforme et d’ouverture, 770 millions d’habitants ruraux considérés comme démunis selon les critères actuels sont sortis de la pauvreté ; d’après le seuil international de pauvreté fixé par la Banque mondiale, la population chinoise sortie de la pauvreté représente plus de 70% de la population mondiale sortie de la pauvreté au cours de la même période. |
| 55447 | 这是中国人权事业的历史性成就,也是世界人权进步的重要体现。 | Il s’agit là d’une réalisation historique de la cause des droits de l’homme en Chine et d’une illustration importante des progrès des droits de l’homme du monde. |
| 55448 | 一国人权状况好不好,本国人民最有发言权,人民才是一国人权事业的评分者,人民的满意度是衡量一国人权事业最直观的晴雨表。 | Lorsque nous examinons la situation des droits de l’homme dans un pays, son peuple est le mieux placé pour en parler, car seul le peuple peut être juge des droits de l’homme de son pays. La satisfaction du peuple est le baromètre le plus éloquent des droits de l’homme dans un pays. |
| 55449 | 有关国际权威机构历次调查显示,多年来中国民众对中国共产党领导的中国政府满意度超过90%。 | Des enquêtes menées par les autorités internationales compétentes montrent que le taux de satisfaction du peuple chinois envers le gouvernement chinois dirigé par le PCC dépasse 90% depuis des années consécutives. |
| 55450 | 新加坡有关调查显示,全球23个经济体中,中国大陆民众对政府抗击疫情举措满意度最高。 | Dans une enquête concernée menée par Singapour, parmi les peuples de 23 économies du monde, les citoyens de la partie continentale de la Chine sont les plus satisfaits des mesures prises par leur gouvernement pour lutter contre la pandémie. |
| 55451 | 中方愿意同世界各国在平等和相互尊重基础上开展人权对话与交流。 | La Chine est toujours prête à dialoguer et à communiquer avec les autres pays en matière de droits de l’homme sur la base de l’égalité et du respect mutuel. |
| 55452 | 新疆地区的大门始终是敞开的,我们欢迎联合国人权高专访问新疆,双方也在就此保持沟通。 | La porte du Xinjiang est ouverte comme toujours et nous invitons la Haute-Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme à se rendre au Xinjiang, et les deux parties sont en communication à ce sujet. |
| 55453 | 但访问目的应是促进双方交流与合作,而不是进行有罪推定式的所谓“调查”。 | Mais le but de la visite devra être de promouvoir les échanges et la coopération entre les deux parties, et non de mener une sorte d’« enquête » basée sur la présomption de culpabilité. |