ID 原文 译文
55394 世上的每一个人,不论种族、肤色、性别、国籍,其生命都应当得到尊重和珍惜,人权都应当得到维护和保障。 Toute personne du monde, indépendamment de sa race, de sa couleur de peau, de son sexe ou de sa nationalité, doit être respectée et chérie, et ses droits de l’homme doivent être préservés et garantis.
55395 我们希望美方摒弃双重标准,正视本国种族主义、执法部门暴力执法等严重人权问题,采取措施切实促进和保障人权。    Nous espérons que les États-Unis abandonneront le « deux poids, deux mesures », feront face à leurs graves problèmes de droits de l’homme tels que le racisme et la brutalité des forces de l’ordre, et prendront des mesures pour promouvoir et garantir effectivement les droits de l’homme.
55396 法新社记者:“驻华外国记者协会”(FCCC)发布了年度“报告”。 AFP : Le Club des correspondants étrangers en Chine (FCCC) a publié un « rapport » annuel.
55397 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
55398 汪文斌:我们从未承认你提到的相关组织。 Wang Wenbin : Nous n’avons jamais reconnu l’association que vous avez mentionnée.
55399 这个所谓“报告”预设立场,危言耸听,毫无事实依据。 Ce soi-disant « rapport », basé sur des idées préconçues et des propos sensationnalistes, est sans aucun fondement de faits.
55400 我要强调的是,中国是法治国家,任何人在中国都必须遵守中国法律。 Je tiens à souligner que la Chine est un État de droit et que tout le monde en Chine doit respecter les lois chinoises.
55401 我们始终欢迎各国媒体和记者依法依规在中国从事采访报道工作,并将继续为其提供便利和协助。 Nous accueillerons comme toujours les médias et les journalistes de tous les pays s’ils travaillent en Chine conformément à la loi et aux règlements, et nous continuerons de leur fournir des facilités et concours.
55402 我们反对的是针对中国的意识形态偏见,反对的是借所谓新闻自由炮制假新闻,反对的是违反新闻职业道德的行为。    Ce à quoi nous nous opposons, ce sont les préjugés idéologiques contre la Chine, la fabrication de fausses nouvelles sous prétexte de la liberté de la presse, et les actes violant la déontologie du journalisme.
55403 日本广播协会记者:关于日本来华人员入境时进行核酸检测的问题。 NHK : Une question sur les tests d’acide nucléique que doivent subir les Japonais entrant en Chine.