ID 原文 译文
55314 中方将继续同各方共同努力,加强在疫苗、防控等各领域合作,推动构建人类卫生健康共同体,共同努力夺取全球抗击疫情最终胜利! La Chine continuera de travailler ensemble avec les autres parties à renforcer la coopération dans des domaines tels que les vaccins, la prévention et le contrôle, et à encourager la construction d'une communauté de santé pour tous, en vue de remporter la victoire finale de la lutte mondiale contre la COVID-19 !                 
55315 彭博社记者:美国国务卿发推特称,美方呼吁中方立即释放此前被拘捕的香港“民主”人士。 Bloomberg : Selon un tweet du Secrétaire d’État américain, les États-Unis appellent la partie chinoise à libérer immédiatement les activistes « pro-démocratie » de Hong Kong arrêtés précédemment.
55316 中方有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
55317 汪文斌:美方会允许其他国家对美国内的正常执法说三道四吗?   中国是法治国家,香港是法治社会,任何人都不能凌驾于法律之上。 Wang Wenbin : La partie américaine permettra-t-elle que leurs activités normales d’application de la loi soient critiquées de manière injustifiée par d’autres pays La Chine est un État de droit, et Hong Kong une société de droit, où personne ne peut se placer au-dessus de la loi.
55318 香港警方依法拘捕并起诉涉嫌违反香港国安法颠覆国家政权罪的犯罪嫌疑人是正当执法行动。 La police de Hong Kong a mené des activités légitimes d’application de la loi en arrêtant et en poursuivant les suspects soupçonnés de subvertir le pouvoir de l’État en violation de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong.
55319 我们坚定支持香港警方依法履职,维护国家安全和香港的安全和稳定。 Nous soutenons fermement la police de Hong Kong dans l’exercice de ses fonctions conformément à la loi, dans le maintien de la sécurité nationale et dans la protection de la sécurité et de la stabilité de Hong Kong.
55320 我们敦促美方尊重事实,尊重法治,停止以任何方式干预香港事务,停止干涉中国内政。    Nous exhortons la partie américaine à respecter les faits et l’État de droit, et à cesser toute ingérence dans les affaires de Hong Kong et dans les autres affaires intérieures de la Chine sous quelque forme que ce soit.
55321 美国专题新闻社记者:据澳大利亚媒体报道,澳政府已向一些香港地区护照持有者发放了“人道主义”签证,这是澳方自2010年以来首次这么做。 FSN : Selon des reportages de médias australiens, le gouvernement australien a accordé des visas « humanitaires » à des détenteurs de passeports de Hong Kong pour la première fois depuis 2010. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
55322 中方有何评论?   汪文斌:中方在涉港问题上的立场是一贯、明确的。 Wang Wenbin : La position de la Chine sur les questions liées à Hong Kong est constante et claire.
55323 香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政,任何外国无权干涉。 Hong Kong fait partie de la Chine, et les affaires de Hong Kong relèvent purement des affaires intérieures de la Chine, dans lesquelles aucun pays étranger n’a le droit de s’immiscer.