ID 原文 译文
55264 该组织号称“外国媒体驻华记者俱乐部”,但并不能代表近500名驻华外媒记者的心声,其“报告”只是少数西方媒体记者的偏执言辞,是不公正、偏颇报道的典型,与新闻媒体应当秉持的公正、客观立场相去甚远。    Auto-proclamé « Club des correspondants étrangers en Chine », le FCCC ne peut en aucun cas parler au nom des près de 500 journalistes étrangers en Chine. Son « rapport » n'est constitué que des propos paranoïaques d'une poignée de journalistes occidentaux et représente un exemple typique du reportage injuste et partial, ce qui va à l'encontre de la position juste et objective à laquelle les médias doivent adhérer.
55265 这个“报告”颠倒黑白、混淆视听。 Ce « rapport » fait passer le noir pour le blanc afin de jeter la confusion dans le public.
55266 中国实行对外开放的基本国策。 L'ouverture sur l'extérieur est une politique fondamentale de la Chine.
55267 中方始终欢迎各国媒体和记者依法依规在中国从事采访报道工作,并为其在华工作和生活提供便利和协助。 Nous invitons toujours les médias et les journalistes de tous les pays à exercer leur métier en Chine conformément à la loi et aux règlements en leur apportant des facilités et concours dans leur travail ainsi que leur vie en Chine.
55268 新冠肺炎疫情期间,中方克服重重困难,主动帮助滞留国外的100多名外媒记者及其家属返华,协助记者有序进入北京新发地疫情核酸检测点、北京市疫苗接种点等地进行采访,并多方协调,协助外国媒体采访疫苗研发进展、武汉病毒研究所相关人士等,还组织外媒参与武汉疫情解封、世卫专家来华的相关采访活动。 Malgré diverses difficultés lors de l'épidémie de COVID-19, la Chine a pris l'initiative d'aider plus de 100 journalistes étrangers et leur famille bloqués à l'étranger à retourner en Chine. Nous avons aidé les journalistes à accéder de manière ordonnée au site de test d'acide nucléique du marché de Xinfadi et aux sites de vaccination à Beijing, coordonné avec plusieurs parties pour faciliter les interviews de médias étrangers sur les progrès de la recherche et du développement des vaccins et avec le personnel de l'Institut de virologie de Wuhan, et organisé la participation des médias étrangers aux interviews liées au déconfinement de Wuhan et à la visite des experts de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) en Chine.
55269 仅仅在武汉解封期间,我们就组织20余场外媒记者的集体采访,参与外媒记者有300多人次。 Rien que pendant le déconfinement de Wuhan, nous avons organisé plus de 20 interviews collectives pour plus de 300 journalistes étrangers.
55270 这些中方为外媒提供的实实在在、有据可查、有报道为证的采访便利与协助,在这份所谓报告中是否有只言片语被提及?    Ces facilités et concours que la Chine a fournis aux médias étrangers sont tangibles, bien documentés et soutenus par des reportages. Y a-t-il un seul mot en la matière qui soit mentionné dans ce soi-disant rapport ?
55271 正是由于中国采取严格疫情防控措施,外国驻华记者才能安然开展报道。 C'est précisément grâce aux mesures strictes de prévention et de contrôle adoptées par la Chine contre la COVID-19 que les journalistes étrangers peuvent réaliser des reportages en Chine en toute sécurité.
55272 无论中国人还是外国人,所有来华、在华人士都要遵守相关防疫规定,连世卫组织专家来华都要执行隔离14天的防疫规定。 Qu'elles soient chinoises ou étrangères, toutes les personnes qui viennent ou se trouvent en Chine doivent respecter les réglementations antiépidémiques concernées. Même les experts de l'OMS qui se rendent en Chine doivent respecter la règle de 14 jours de quarantaine, pourquoi les journalistes étrangers peuvent-ils bénéficier d'un passe-droit et ne pas se conformer aux règles antiépidémiques ?
55273 外国记者有什么样的特权不遵守防疫规定呢?这个“报告”将中方防疫措施说成是对记者的限制措施,对中方帮助记者及家属返回中国的善举恶意揣度,这更是是非不分,肆意污蔑之词。    Ce « rapport » réduit les mesures chinoises contre la pandémie en restrictions imposées sur les journalistes et émet des soupçons malveillants sur les actions bienveillantes de la Chine consistant à aider les journalistes et leur famille à retourner en Chine. Il s'agit de propos calomnieux sans scrupule qui inversent le vrai et le faux.