| ID | 原文 | 译文 |
| 55104 | 近年来,中阿战略互信不断加深,各领域合作成果丰硕,特别是在抗击新冠肺炎疫情中,双方同舟共济、守望相助,书写了团结抗疫的范例。 | Ces dernières années, la confiance stratégique mutuelle entre la Chine et les pays arabes s’approfondit sans cesse et leur coopération s’avère fructueuse dans divers domaines, surtout dans la lutte contre la COVID-19 où les deux parties ont fait preuve de solidarité et d’entraide, illustrant un bon exemple de la lutte solidaire contre la COVID-19. |
| 55105 | 下一步,中方愿同阿拉伯国家和阿盟进一步加强沟通协调,筹备好中阿峰会,携手铸就面向新时代的中阿命运共同体,推动中阿战略伙伴关系实现新的跨越,造福双方人民。 | Dans la prochaine étape, la Chine est prête à travailler ensemble avec les pays arabes et la Ligue des États arabes pour renforcer davantage la communication et la coordination, bien préparer le Sommet sino-arabe, construire conjointement une communauté d’avenir partagé sino-arabe vers une nouvelle ère et faire franchir un nouveau pas au partenariat stratégique sino-arabe afin de bénéficier aux peuples chinois et arabe. |
| 55106 | 《环球时报》记者:据报道,多位联合国人权专家称,美国对中国、俄罗斯、古巴、伊朗、委内瑞拉等多国实施单边制裁,严重侵犯这些国家的人权,呼吁美全面遵守国际人权条约,防止有关制裁对人权产生负面影响。 | Global Times : Selon des reportages, plusieurs experts des droits de l’homme de l’ONU ont indiqué que les sanctions unilatérales imposées par les États-Unis à des pays tels que la Chine, la Russie, Cuba, l’Iran et le Venezuela avaient porté gravement atteinte aux droits de l’homme de ces pays, et ces experts ont appelé les États-Unis à se conformer entièrement au Traité international des droits de l’homme afin d’éviter les impacts négatifs de ces sanctions sur les droits de l’homme. |
| 55107 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 55108 | 汪文斌:中方注意到联合国有关人权专家的表态。 | Wang Wenbin : La Chine a remarqué la déclaration des experts des droits de l’homme de l’ONU. |
| 55109 | 个别国家罔顾联合国宪章宗旨和原则以及国际法准则,动辄打着捍卫人权的幌子,对他国采取单边制裁,受到国际社会广泛批评。 | Certains pays, au mépris des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international, et sous prétexte de la défense des droits de l’homme, ont imposé des sanctions unilatérales à d’autres pays, ce qui a été largement critiqué par la communauté internationale. |
| 55110 | 实践一再证明,单边制裁强烈冲击国际政治经济秩序和全球治理体系,严重破坏受制裁国调动资源、发展经济和改善民生的努力,危及生命权、挑战自决权、损害发展权,构成对人权的持续性、系统性、大规模侵犯。 | Comme la pratique l’a prouvé maintes fois, les sanctions unilatérales sapent fortement l’ordre politique et économique mondial et le système de gouvernance mondiale, portent gravement atteinte aux efforts des pays sanctionnés pour mobiliser des ressources, développer l’économie et améliorer le bien-être social, mettent en péril le droit à la vie, posent défi au droit de l’autodétermination, nuisent au droit au développement et constituent une violation continue, systématique et à grande échelle des droits de l’homme. |
| 55111 | 在当前新冠肺炎疫情全球蔓延的大背景下,单边制裁更是造成数千万民众缺食少药,危及无数人生命健康特别是弱势群体权利,进一步加剧了贫困、饥饿和不平等。 | Dans le contexte actuel caractérisé par la pandémie mondiale de COVID-19, les sanctions unilatérales causent la pénurie d’aliments et de médicaments pour des dizaines de millions de personnes, mettent en danger la santé d’innombrables personnes, surtout les droits des groupes vulnérables, et aggravent davantage la pauvreté, la faim et l’inégalité. |
| 55112 | 中方一贯反对单边强制措施,敦促有关国家正视国际社会正义之声,立即停止实施单边强制措施。 | La Chine s’oppose depuis toujours aux mesures coercitives unilatérales, et exhorte les pays concernés à regarder en face la voix de justice de la communauté internationale et à cesser immédiatement de mettre en œuvre les mesures coercitives unilatérales. |
| 55113 | 彭博社记者:一些关于香港的问题。 | Bloomberg : Des questions sur Hong Kong. |