ID 原文 译文
55024 正如昨天王毅国务委员所说,党和政府始终牵挂每一位海外同胞的生命安全和身体健康。    Comme le Conseiller d'État Wang Yi l'a dit hier, le Parti communiste chinois (PCC) et le gouvernement chinois se soucient toujours de la vie et de la santé de chaque ressortissant chinois à l'étranger.
55025 据我们了解,截至3月1日,我们共有驻163个国家的244家使领馆发放了约50万份“春节包”。 À notre connaissance, jusqu'au 1er mars, 244 missions diplomatiques et consulaires chinoises dans 163 pays ont distribué quelque 500 000 « paquets de la Fête du Printemps ».
55026 有的使领馆精心设计了文创“盲盒”、生活物资包等不同内容的“春节包”;有的使领馆在“春节包”中提供中国特色“年夜饭”;有的使领馆亲笔绘制花卉信封并书写祝福贺卡。 Certains ambassades et consulats chinois ont ingénieusement conçu des « boîtes aveugles » contenant des objets créatifs et des paquets d'articles d'usage courant, d'autres ont offert des plats de réveillon à la chinoise et ont préparé des cartes de vœux et des enveloppes avec des peintures de fleurs faites à la main.
55027 一份份“春节包”温暖了一颗颗漂泊的心。“春节包”跨越山水重洋,送去了防疫物资,送去了祖国的牵挂,送去了深情的节日祝福。    Ces paquets ont permis de réchauffer le cœur des ressortissants chinois, et leur ont apporté, malgré la séparation des montagnes et des océans, des matériels antiépidémiques, la solidarité de la patrie et les vœux les plus sincères.
55028 当前,疫情仍未过去,我们将继续践行“外交为民”理念,将实施“春苗行动”,推出国际旅行健康证明、“中国领事APP”,助力安全有序人员交往,更好地维护海外同胞的生命安全和身体健康。    À l'heure actuelle, la pandémie n'est pas encore terminée. Nous continuerons d'adhérer au concept de « diplomatie au service du peuple », de mettre en œuvre le programme « pousse de printemps », et de mettre en service le certificat de santé pour les voyages internationaux et l'application des services consulaires chinois, afin de contribuer à la mobilité humaine ordonnée et en toute sécurité et de mieux protéger la sécurité et la santé de nos compatriotes à l'étranger.
55029 德国电视二台记者:在一些西方国家特别是美国,有一些关于是否应该因人权问题抵制北京冬奥会的政治讨论,请问中方有何回应?  ZDF : Dans certains pays occidentaux, en particulier les États-Unis, il y a des discussions politiques sur le boycott ou non des Jeux Olympiques d'hiver de Beijing à cause de questions des droits de l'homme. Quelle est la réponse de la Chine ?
55030 会采取何种措施?   Quelles sont les mesures qu'elle prendra ?
55031 赵立坚:北京2022年冬奥会和冬残奥会是中国对国际奥林匹克运动作出的又一重要贡献,参加北京冬奥会也是各国冬奥运动爱好者的热切期盼。 Zhao Lijian : Les Jeux Olympiques et Paralympiques d'hiver de Beijing 2022 constituent une autre contribution importante faite par la Chine au Mouvement olympique international. Les amateurs de sports d'hiver du monde entier ont hâte de participer aux Jeux Olympiques d'hiver de Beijing.
55032 中方一定能够如期完成各项筹备任务,做好全面准备,把北京冬奥会办成一届简约、安全、精彩的奥运盛会。    La Chine peut certainement accomplir tous les préparatifs comme prévu pour faire des Jeux Olympiques d'hiver de Beijing un événement olympique simple, sûr et remarquable.
55033 中方坚决反对将体育运动政治化,反对借人权问题干涉别国内政。 La Chine rejette résolument la politisation des sports et l'ingérence dans les affaires intérieures d'autrui sous prétexte des droits de l'homme.