| ID | 原文 | 译文 |
| 55004 | 关于缅甸局势,中方也已多次表明立场。 | La Chine a exprimé à plusieurs reprises sa position sur la situation au Myanmar. |
| 55005 | 我们希望缅甸各方保持冷静克制,从缅甸人民的根本利益出发,坚持通过对话协商,在宪法和法律框架下解决矛盾分歧,继续推进国内民主转型进程。 | Nous espérons que les parties concernées au Myanmar pourront faire preuve de sang-froid et de retenue, tenir compte des intérêts fondamentaux du peuple, régler les désaccords et les divergences par le dialogue et les consultations dans le cadre de la Constitution et de la loi, et continuer de promouvoir la transition démocratique du pays. |
| 55006 | 彭博社记者:美国国会两党议员表示,有关修改香港选举制度的改革只会继续收紧中央政府对香港自治、基本自由和人权的管制,并呼吁拜登政府支持香港民众。 | Bloomberg : Un groupe bipartite de parlementaires américains ont déclaré que la réforme sur la modification du système électoral de Hong Kong ne ferait qu’intensifier le contrôle du gouvernement central sur l’autonomie ainsi que les libertés fondamentales et les droits de l’homme de Hong Kong, et ils ont appelé l’administration Biden à soutenir les habitants de Hong Kong. |
| 55007 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 55008 | 赵立坚:他们的呼吁毫无道理,这明显是干涉中国内政、干涉香港事务的行径。 | Zhao Lijian : Leur appel n’a aucun sens. Un tel acte est une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine et les affaires de Hong Kong. |
| 55009 | 中国全国人大从国家层面完善香港特区选举制度,是履行宪法赋予的权力和责任,有利于推进“一国两制”事业、保持香港长治久安,完全合宪合法、正当合理。 | L’Assemblée populaire nationale (APN) de la Chine perfectionne le système électoral de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong au niveau national, ce qui relève du pouvoir et de la responsabilité conférés à l’APN par la Constitution, et permet de faire avancer la politique d’« un pays, deux systèmes » et d’assurer la stabilité et la prospérité de Hong Kong sur le long terme. Les mesures concernées sont tout à fait conformes à la Constitution et à la loi et sont légitimes et justifiées. |
| 55010 | 完善香港特区选举制度是弥补香港特区现行选举制度的缺陷,将为香港居民更好地实现民主权利和自由提供保障。 | Le perfectionnement du système électoral de la RAS de Hong Kong permet de combler la lacune du système existant et de fournir une garantie pour que les habitants de Hong Kong puissent mieux réaliser leurs droits et libertés démocratiques. |
| 55011 | 我要再次强调,香港是中国的特别行政区,香港特区的选举制度是中国的地方选举制度,如何设计、如何发展、如何完善完全是中国内政,任何国家无权说三道四。 | Je tiens à souligner que Hong Kong est une RAS de la Chine, et que le système électoral de la RAS de Hong Kong est un système électoral local de la Chine. Ainsi, sa conception, son développement et son perfectionnement relèvent entièrement des affaires intérieures de la Chine, sur lesquelles aucun pays n’a le droit de faire des remarques irresponsables. |
| 55012 | 总台央视记者:3月5日,白俄罗斯代表70个国家在联合国人权理事会第46届会议上作共同发言,支持中方在涉港问题上的立场和举措,反对西方国家借涉港问题干涉中国内政。 | CCTV : Le 5 mars, au nom des 70 pays, le Bélarus a présenté une déclaration commune lors de la 46e session du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies pour soutenir la position et les mesures de la Chine sur les questions liées à Hong Kong et s'opposer à l'ingérence de pays occidentaux dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte des questions liées à Hong Kong. |
| 55013 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |