| ID | 原文 | 译文 |
| 54934 | 中方愿同合作伙伴一道,将“一带一路”真正打造成为合作之路、健康之路、增长之路和复苏之路,为全球抗击疫情、促进经济复苏增长贡献更多力量。 | La Chine est prête à travailler avec ses partenaires pour transformer véritablement « la Ceinture et la Route » en une route de coopération, de santé, de croissance et de relance, de manière à contribuer davantage à la lutte mondiale contre la pandémie ainsi qu’à la promotion de la reprise économique et de la croissance. |
| 54935 | 爱尔兰广播电视台记者:最近多国科学家发表公开信,呼吁对新冠病毒溯源在华进行全面、不受限制的“调查”,暗示世卫联合专家组未能开展这样的“调查”,独立性还不够。 | RTE : Des scientifiques de divers pays ont récemment publié une lettre ouverte appelant à une « enquête » complète et sans restriction sur l’origine de la COVID-19 en Chine. Ils ont suggéré par cela que la mission conjointe de l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) n’avait pas mené une telle « enquête » et que son indépendance n’était pas suffisante. |
| 54936 | 你是否也认为应在华开展更独立的“调查”? | Pensez-vous qu’il faudra mener une « enquête » plus indépendante en Chine ? |
| 54937 | 赵立坚:首先我要纠正你,中国和世卫组织开展的是联合溯源研究,不是调查。 | Zhao Lijian : Tout d’abord, je voudrais corriger une erreur dans votre question : ce que la Chine et l’OMS ont mené était une étude conjointe sur le traçage de l’origine du virus, et non une enquête. |
| 54938 | 你所说的那些所谓的“科学家”发表的“公开信”,完全是别有用心,是对世卫组织和中国有关联合研究的抹黑。 | La « lettre ouverte » publiée par de soi-disant « scientifiques » que vous avez évoquée est tout à fait mal intentionnée. Il s’agit d’une diffamation contre les recherches conjointes de l’OMS et de la Chine. |
| 54939 | 既然你提到了此次世卫组织和中国开展的联合研究,我愿再次强调以下几点: 第一,世卫组织国际专家组的名单完全由世卫方面提出,来自10多个国家以及世卫组织、世界动物卫生组织、联合国粮农组织等国际机构,既有科学独立性,也有广泛代表性。 | Puisque vous avez mentionné cette recherche conjointe entre l’OMS et la Chine, je voudrais souligner encore une fois les points suivants : Premièrement, la liste des experts internationaux participant à la mission de l’OMS n’a été formulée que par l’OMS. Composée des membres venus de plus de dix pays et d’institutions internationales telles que l’OMS, l’Organisation mondiale de la santé animale (OIE) et l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), la mission était à la fois scientifiquement indépendante et largement représentative. |
| 54940 | 第二,中国政府为这次联合溯源做了大量行政、技术、后勤保障和支持工作。 | Deuxièmement, le gouvernement chinois a fait beaucoup de travail administratif, technique, logistique et de soutien. |
| 54941 | 为支持此次联合溯源研究,中方应世卫方面和国际专家组要求,组织了中国相关领域顶级专家参与溯源工作,并动员大量技术人员为联合专家组搜集数据和资料提供必要支撑。 | Afin de soutenir cette recherche conjointe, la Chine, à la demande de l’OMS et du groupe d’experts internationaux, a organisé la participation des experts chinois de premier plan dans les domaines concernés, et a mobilisé un grand nombre de personnel technique pour fournir des appuis nécessaires à la mission conjointe Chine-OMS dans sa collecte de données et d’informations. |
| 54942 | 专家实地参访需求由专家组自主提出,访谈对象和访谈内容由专家组现场自主确定,报告也由专家组自行起草。 | Les experts de la mission ont pris des décisions de manière indépendante quant à l’endroit où ils aimeraient se rendre, à qui ils aimeraient parler et de quoi ils aimeraient parler dans le cadre des visites sur le terrain. Le rapport a été également rédigé par le groupe d’experts internationaux de façon indépendante. |
| 54943 | 第三,此次溯源合作是中外方联合专家组基于科学研究和事实依据开展的一项科学任务,双方专家进行了充分坦诚交流,其结论反应了双方专家共识,是客观、科学和权威的。 | Troisièmement, cette coopération sur le traçage de l’origine de la COVID-19 est une mission scientifique menée par le groupe conjoint d’experts Chine-OMS sur la base des recherches scientifiques et des fondements factuels. Les experts des deux parties ont eu d’amples échanges francs, et leurs conclusions, qui reflètent le consensus des experts des deux parties, sont objectives et scientifiques et font autorité. |