ID 原文 译文
54924 《中国日报》记者:近日有外媒发表评论称,一些“一带一路”沿线国家为了获取投资与基建项目,选择在中国的人权问题上保持沉默。 China Daily : Selon les récents articles de médias étrangers, certains pays le long de « la Ceinture et la Route » choisissent de rester silencieux face aux questions des droits de l’homme en Chine en vue d’obtenir des investissements et des projets d’infrastructure.
54925 中国大力推行“一带一路”旨在追逐贸易利益而不顾及人权等价值观。 Ces médias ont également accusé la Chine de poursuivre ses intérêts commerciaux au mépris des valeurs comme les droits de l’homme en promouvant énergiquement l’Initiative « la Ceinture et la Route ».
54926 你对此有何评论?   赵立坚:这完全是对中国和“一带一路”沿线国家的污蔑。    Quels sont vos commentaires à ce sujet ? Zhao Lijian : Il s’agit de pures calomnies contre la Chine et les pays riverains de « la Ceinture et la Route ».
54927 生存权和发展权是首要基本人权。 Les droits à la survie et au développement sont les droits de l’homme fondamentaux les plus importants.
54928 当今世界的许多问题、冲突和危机的根源是发展的不充分、不平衡造成的。 L’origine de nombreux conflits, questions et crises du monde actuel réside dans l’insuffisance et le déséquilibre de développement.
54929 中方倡导并推进“一带一路”合作的初心,是本着相互尊重、平等互利的原则,同沿线国家开展合作,助力其发展经济,摆脱贫困,这恰恰是他们最需要的人权。 L’engagement initial de la Chine dans son initiative et sa promotion de « la Ceinture et la Route » est de mener une coopération avec les pays riverains ainsi que de les aider à développer leur économie et à sortir de la pauvreté sur la base des principes de respect mutuel, d’égalité et d’avantages réciproques. C’est que résident les droits de l’homme dont les pays concernés ont le plus grand besoin.
54930 比如,中巴经济走廊为巴基斯坦增加250多亿美元直接投资,创造7万多个直接工作岗位。 Par exemple, le Corridor économique Chine-Pakistan a apporté plus de 25 milliards de dollars d’investissements directs au Pakistan et a créé plus de 70 000 emplois directs locaux.
54931 中国开展抗击疫情和新冠疫苗国际合作,向“一带一路”沿线国家雪中送炭,为保护有关国家人民生命权和健康权作出了重要贡献。    À travers la lutte contre la pandémie de COVID-19 et la coopération internationale sur les vaccins contre la COVID-19, la Chine a fourni de l’aide en temps opportun aux pays le long de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et a apporté une contribution majeure à la protection des droits à la vie et à la santé des peuples des pays concernés.
54932 事实上,绝大多数国家的广泛共识是,中方通过与各方共建“一带一路”,为世界发展和人权事业贡献了中国方案和智慧。 En réalité, la grande majorité de pays ont atteint un consensus selon lequel la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route » entre la Chine et les diverses parties concernées a contribué au développement mondial et à la cause des droits de l’homme par les approches et la sagesse chinoises.
54933 “一带一路”为沿线国家带去的是互利合作和发展机遇。 Ce que « la Ceinture et la Route » a apporté à ses pays riverains, c’est la coopération mutuellement bénéfique et des opportunités de développement.