ID 原文 译文
54673 21日,美国总统拜登发表声明称,系统性种族主义和白人至上主义是长期困扰美国的丑陋毒药,必须做出改变。 Le 21 mars, le Président américain Joe Biden a publié une déclaration disant que le racisme systématique et le suprémacisme blanc étaient d'affreux poisons qui rongeaient depuis longtemps les États-Unis et que des changements devaient être apportés.
54674 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
54675 华春莹:在3月16日亚特兰大市发生的连续枪击案中, Hua Chunying : L'une des victimes des fusillades survenues à Atlanta le 16 mars était un citoyen chinois.
54676 有一名遇难者是中国公民,  Nous sommes attristés par sa mort.
54677 我们对此感到痛心。中方要求美方尽快依法严惩凶手,还死者及其家人公道。 La Chine demande aux États-Unis de punir sévèrement et rapidement le tueur conformément à la loi et de rendre justice aux défunts ainsi qu'à leurs familles.
54678 同时,采取切实有效措施,保障在美中国公民的安全和正当权益。  Parallèlement, les États-Unis doivent prendre des mesures tangibles et efficaces pour protéger la sécurité et les droits et intérêts légitimes des citoyens chinois aux États-Unis.
54679 中国驻美大使馆正密切关注案件处置进展,并为死者家属提供积极协助。    L'Ambassade de Chine aux États-Unis suit de près l'évolution du traitement de cette affaire et fournit une assistance active à la famille du défunt.
54680 我认为哈里斯副总统的确说出了美国国内的现实。近几年,美国针对亚裔的仇恨犯罪和种族主义不断上升,发生了很多悲剧。 Je pense qu'elle a effectivement mis en lumière la réalité dans ce pays. Ces dernières années, les États-Unis ont connu une montée continue des crimes de haine et de racisme à l'encontre des Asiatiques dans le pays, ce qui a entraîné de nombreuses tragédies.
54681 马丁·路德·金博士发表“I have a dream”的演讲已过去近58年,但弗洛伊德们依然“不能呼吸”; Près de 58 ans sont passés depuis que le Dr Martin Luther King Jr. a prononcé son discours « I have a dream », mais les George Floyd du pays ne peuvent toujours pas « respirer ».
54682 “9·11”事件已过去近20年,但美国穆斯林依然遭受着歧视性、污名化对待; Près de 20 ans après les attentats du 11 septembre, les Américains musulmans font toujours l'objet de discrimination et de stigmatisation.