ID 原文 译文
54643 中方对此有何回应?   对此你有何评论?
54644 第二个问题,上周日,菲律宾称在南海牛轭礁附近发现200艘中国渔船。   Pour la deuxième question, dimanche dernier, les Philippines ont déclaré avoir trouvé 200 bateaux de pêche chinois près du récif de Whitsun en Mer de Chine méridionale.
54645 菲方要求中方召回船只,并称中方侵犯了菲方的海洋权益。 La partie philippine a demandé à la Chine de rappeler les bateaux et a déclaré que la Chine avait violé les droits et intérêts maritimes des Philippines.
54646 中方对此有何回应? Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ?
54647 华春莹:关于第一个问题,我刚才已经说了,拉夫罗夫外长今天已经抵达中国,将在广西桂林同王毅国务委员兼外长举行会谈。 Hua Chunying : En ce qui concerne votre première question, comme je viens de le dire, le Ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov est arrivé en Chine aujourd'hui et s'entretiendra avec le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi à Guilin, dans le Guangxi.
54648 今天他们将会见,明天还将继续会谈。 Ils se rencontreront aujourd'hui et poursuivront leurs entretiens demain.
54649 双方有一系列重要和广泛议题要深入地进行沟通。 Les deux parties tiendront une série de discussions approfondies sur de nombreuses questions importantes.
54650 相信此次拉夫罗夫外长的访问将进一步促进中俄全面战略协作伙伴关系发展。至于你提到有人说,拉夫罗夫外长此时访华是安克雷奇中美高层战略对话之后的有意安排。   Nous sommes convaincus que la visite du Ministre des Affaires étrangères Lavrov favorisera davantage le développement du partenariat de coordination stratégique global Chine-Russie. Vous avez mentionné que certaines personnes avaient dit que le calendrier de la visite du Ministre des Affaires étrangères Lavrov en Chine après le dialogue stratégique de haut niveau Chine-États-Unis à Anchorage était un arrangement délibéré.
54651 你知道,每一次外交活动和访问都需要双方事先商定。 Vous savez, chaque activité diplomatique et chaque visite sont décidées par les deux parties au moyen de discussions préalables.
54652 中俄本来就是非常亲密的伙伴,双方一直在各个层级保持着密切交往。 La Chine et la Russie sont des partenaires très proches qui entretiennent toujours des échanges étroits à tous les niveaux.