| ID | 原文 | 译文 |
| 54613 | “胁迫外交”这顶帽子显然美国最适合戴,而绝不是中国。 | De toute évidence, l'étiquette de « diplomatie coercitive » s'adapte plutôt aux États-Unis, et non la Chine. |
| 54614 | 最后我想说,无论是中美两国人民还是世界上绝大多数国家,包括美国一些盟友国家的人民,都希望中美两国和平共处, | Finalement, je voudrais dire que tant les peuples chinois et américain que les peuples de la majorité des pays du monde, y compris certains alliés des États-Unis, souhaitent voir une coexistence pacifique entre la Chine et les États-Unis. |
| 54615 | 中美完全可以有共同的“朋友圈”。希望美方展现作为大国应有的自信和风度,不要再胁迫其他国家选边站队、不要再胁迫其他国家追随美国干涉中国内政、损害中国利益。 | Il est tout à fait possible pour les deux pays d'avoir des amis communs. Nous espérons que la partie américaine pourra montrer la confiance et l'attitude d'un grand pays et ne forcera plus les autres pays à choisir leur camp, et à suivre les États-Unis pour s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine et porter atteinte aux intérêts chinois. |
| 54616 | 你能否介绍具体日程安排? | Pourriez-vous présenter les détails sur son ordre du jour ? |
| 54617 | 华春莹:目前,我能够告诉你的是,拉夫罗夫外长已经抵达中国。 | Hua Chunying : À l'heure actuelle, ce que je peux vous dire, c'est que le Ministre des Affaires étrangères Sergueï Lavrov est arrivé en Chine. |
| 54618 | 这一次王毅国务委员兼外长同拉夫罗夫外长的会谈将在中国广西桂林举行。双方将就中俄关系、双方在国际和地区问题上的协作、双方高层交往等一系列广泛重要议题进行深入沟通。。 | Cette fois, l'entretien entre le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le Ministre des Affaires étrangères Sergueï Lavrov aura lieu à Guilin, dans le Guangxi. Les deux parties mèneront une communication approfondie sur un large éventail de sujets importants tels que les relations sino-russes, la coordination bilatérale sur les questions internationales et régionales et les échanges de haut niveau entre les deux parties. |
| 54619 | 相信这次拉夫罗夫外长访华一定会促进中俄关系进一步发展 | Nous croyons que la visite du Ministre des affaires étrangères Sergueï Lavrov en Chine favorisera certainement le développement des relations sino-russes. |
| 54620 | 华春莹:我们注意到瑞士联邦政府发布了“中国战略”文件,中国驻瑞士使馆发言人已就此表明态度。这份文件肯定了中国经济发展的巨大成就,对中瑞合作总体作出积极评价,把中国视为外交重点国家之一,这符合中瑞两国人民的共同利益和期待。 | Hua Chunying : Nous avons remarqué que le gouvernement de la Confédération suisse a publié la stratégie « Chine 2021-2024 » et le porte-parole de l'Ambassade de Chine en Suisse a exprimé l'attitude à ce sujet. Ce document a affirmé les grandes réalisations de la Chine en matière de développement économique, a formulé des commentaires positifs sur l'ensemble de la coopération sino-suisse et a considéré la Chine comme l'un des principaux pays sur le plan diplomatique, ce qui est conforme aux intérêts et aux attentes communs des peuples chinois et suisse. |
| 54621 | 但这份文件中对中国政治制度、少数民族政策和人权发展状况进行的无端指责背离基本事实,毫无依据, | Cependant, les accusations déraisonnables dans ce document sur le système politique chinois, les politiques relatives aux minorités ethniques et la situation du développement des droits de l'homme s'écartent des faits fondamentaux et n'ont aucun fondement. |
| 54622 | 中方反对搞“麦克风外交”,更不接受“人权教师爷”。 | Nous nous opposons à la « diplomatie de microphone », et n'acceptons pas ceux qui se prennent comme des « donneurs de leçon en matière de droits de l'homme ». |