| ID | 原文 | 译文 |
| 54441 | 他们对一些反华政客和所谓学者恶意捏造所谓“证据”如获至宝,全然无视那些拼凑的所谓“事实”完全基于虚假的所谓“内部文件”、“受害人陈述”和来源不明的信息,甚至对中国官方文件和数据断章取义和歪曲篡改。 | En prenant les soi-disant « preuves » concoctées de manière malveillante par certains politiciens antichinois et de prétendus chercheurs pour des trésors, ils ont complètement ignoré le fait que les soi-disant « faits » qu’ils ont rassemblés sont entièrement basés sur de soi-disant « documents internes » et « déclarations des victimes » fictifs, des informations d’origine inconnue. Ils sont allés jusqu’à mal interpréter et à déformer les documents et données officiels de la Chine hors de leur contexte. |
| 54442 | 这些只能证明,他们关心的根本不是什么人权,在乎的根本不是什么真相。 | Cela ne peut que prouver que ce dont ils se soucient, ce n’est pas du tout les droits de l’homme ni la vérité. |
| 54443 | 他们不愿意看到中国的成功、发展,不愿意看到中国人民过上越来越好的生活,于是打着人权的幌子以各种借口干涉中国内政,企图遏制中国发展。 | Ils ne veulent pas voir le succès et le développement de la Chine, ni une vie de plus en plus meilleure du peuple chinois. Ainsi, ils s’ingèrent dans les affaires intérieures de la Chine sous divers prétextes en instrumentalisant les droits de l’homme, tentant de freiner le développement de la Chine. |
| 54444 | 他们的所作所为,是对中国人民名誉和尊严的诋毁和冒犯,是对中国内政的公然干涉,是对中国主权和安全利益的严重侵犯。 | Ce qu’ils ont fait est une calomnie et un affront à l’encontre de la réputation et de la dignité du peuple chinois, une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la Chine et une violation grave de la souveraineté et des intérêts de sécurité de la Chine. |
| 54445 | 必须要指出,这几个国家自封人权“判官”,充当人权教师爷,但自身在人权问题上劣迹斑斑。 | Il faut souligner que ces pays, des « juges des droits de l’homme » autoproclamés, se prennent comme des « donneurs de leçons » en la matière, ont eux-mêmes des bilans vraiment déplorables dans le domaine des droits de l’homme. |
| 54446 | 他们没有任何资格指责中国,甚至将自己犯过的罪、作过的恶强加给中国。 | Ils n’ont aucune qualification d’accuser la Chine, ni même de lui imposer les crimes et les maux qu’ils ont commis. |
| 54447 | 大家都知道,美、英、法等殖民者在长约400年的黑奴贸易中,将1200万人从非洲运到美洲为奴,另有1000万人在运输中死亡。 | Tout le monde sait que les colonisateurs américains, britanniques et français ont transporté 12 millions de personnes de l’Afrique vers les Amériques en tant qu’esclaves dans leur traite des esclaves d’Afrique qui a duré environ 400 ans, et que 10 millions autres personnes sont mortes pendant le transport. |
| 54448 | 在美国,弗洛伊德们仍不能呼吸。 | Aux États-Unis, les George Floyd ne peuvent toujours pas respirer. |
| 54449 | 联合国消除种族歧视委员会早就指出,美国和英国非洲裔在健康、就业、教育和公平审判等方面的权利面临系统性的种族主义。 | Le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale des Nations Unies a indiqué depuis longtemps que les personnes d’origine africaine aux États-Unis et au Royaume-Uni sont confrontées à un racisme systématique quant à leurs droits dans les domaines tels que la santé, l’emploi, l’éducation et l’accès à un procès juste. Au début du XXe siècle, les colonisateurs allemands se sont livrés à un massacre des populations autochtones en Namibie de l’Afrique. |
| 54450 | 20世纪初,德国殖民者对非洲纳米比亚土著民大开杀戒,1904年至1908年,德国殖民军杀害了10万以上土著民,包括赫雷罗族的四分之三人口和纳马族一半以上人口,被联合国经社理事会人权委员会报告称为“20世纪的第一场种族灭绝”。 | Entre 1904 et 1908, les troupes coloniales allemandes ont tué plus de 100 000 personnes autochtones, y compris les trois quarts de la population héréro et plus de la moitié de la population nama. Ces tueries ont été considérées comme « le premier génocide du XXe siècle » par le rapport de la Commission des droits de l’homme du Conseil économique et social des Nations Unies. |