| ID | 原文 | 译文 |
| 54340 | 华春莹:3月23日,联合国人权理事会第46届会议通过中国提交的“在人权领域促进合作共赢”决议。 | Hua Chunying : Le 23 mars, la 46e session du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies a adopté une résolution présentée par la Chine intitulée « Promouvoir une coopération mutuellement bénéfique dans les domaines des droits de l'homme ». |
| 54341 | 决议呼吁各国坚持多边主义,在人权领域开展建设性对话与合作,加强技术援助和能力建设,促进合作共赢,共同构建人类命运共同体。 | La résolution appelle tous les pays à adhérer au multilatéralisme, à entreprendre un dialogue constructif et une coopération dans le domaine des droits de l'homme, à renforcer l'assistance technique et la construction des capacités, à promouvoir une coopération gagnant-gagnant et à construire conjointement une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 54342 | 决议还主张积极开展国际合作,有效应对新冠肺炎疫情,确保发展中国家能够获得负担得起的疫苗。 | La résolution soutient également une coopération internationale active pour répondre efficacement à la pandémie de COVID-19 et garantir l'accessibilité et l'abordabilité des vaccins dans les pays en développement. |
| 54343 | 新冠肺炎疫情再次表明,各国必须加强协商与合作,维护和践行多边主义,有效应对全球性挑战,促进世界和平与发展。 | La pandémie montre une fois de plus que tous les pays doivent intensifier la consultation et la coopération, et défendre et pratiquer le multilatéralisme, de sorte à relever efficacement les défis mondiaux et à promouvoir la paix et le développement du monde. |
| 54344 | 中方倡议在人权领域促进合作共赢,顺应国际社会普遍愿望,有利于各方增进了解互信,加强团结,有利于防止将人权问题政治化、借口人权问题干涉别国内政,有利于促进各方在人权领域开展真正的对话与合作,更好地实现促进和保护人权的目标。 | L'initiative chinoise pour la promotion d'une coopération mutuellement bénéfique dans le domaine des droits de l'homme répond à l'aspiration commune de la communauté internationale, et est propice à l'amélioration de la compréhension et de la confiance mutuelles entre toutes les parties, au renforcement de la solidarité, à la prévention de la politisation des questions liées aux droits de l'homme et de l'ingérence dans les affaires intérieures d'autrui sous prétexte des questions concernées, et à la promotion d'un dialogue et d'une coopération véritables entre toutes les parties en matière de droits de l'homme, afin de mieux atteindre les objectifs de la promotion et la protection des droits de l'homme. |
| 54345 | 彭博社记者:昨天,中国驻澳大利亚使馆发表了一份很长的声明,我援引一下,“我们奉劝澳方反躬自省,调查解决澳海外军人杀戮无辜平民、国内日益上升的种族歧视、长期存在的侵犯土著人权利、虐待离岸拘留中心被羁押人等问题”。你刚才在回答有关问题时,也指出来澳方的一系列问题。 | Bloomberg : Hier, l'Ambassade de Chine en Australie a publié une longue déclaration, et je voudrais citer une partie : « Nous appelons l'Australie à réfléchir et à s'attaquer à ses propres problèmes, en particulier les meurtres de civils innocents par le personnel militaire australien à l'étranger, l'aggravation de la situation de la discrimination raciale dans le pays, les violations de longue date des droits des populations aborigènes ainsi que les mauvais traitements des détenus dans les centres de détention offshore. » Lorsque vous avez répondu aux questions concernées précédemment, vous avez également signalé une série de problèmes de l'Australie. |
| 54346 | 在中方看来,澳方应该如何做才好? | Du point de vue de la partie chinoise, que devrait faire la partie australienne ? |
| 54347 | 华春莹:中方的立场,无论在堪培拉还是在北京,都已表达得非常清楚。 | Hua Chunying : La position de la Chine, tant à Canberra qu'à Beijing, a été très clairement exposée. |
| 54348 | 澳方应该知道他们历史上存在什么问题,现在面临什么问题。 | La partie australienne doit savoir très bien quels sont les problèmes qu'elle a eus dans le passé et ceux qu'elle rencontre aujourd'hui. |
| 54349 | 他们也应该清楚自己该采取哪些切实行动来纠正错误。 | Elle doit également être claire quant aux actions concrètes qu'elle devra prendre pour remédier à ses erreurs. |