| ID | 原文 | 译文 |
| 54290 | 确实,人不应被当作谈判筹码。 | C'est vrai que l'homme ne devrait pas être pris pour monnaie d'échange. |
| 54291 | 我想请美方言行一致,立即让已经被任意拘押了845天的孟晚舟女士平安回到祖国! 韩国《中央日报》记者:据美方消息称,朝鲜21日试射了两枚导弹。 | Je voudrais demander à la partie américaine d'agir conformément à ses paroles, et de laisser immédiatement Mme Meng Wanzhou qui a été arbitrairement détenue pendant 845 jours retourner à la patrie en toute sécurité ! JoongAng Ilbo : Selon des informations de la partie américaine, la République populaire démocratique de Corée (RPDC) a tiré deux missiles le 21 mars. |
| 54292 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 54293 | 华春莹:我注意到有关报道。 | Hua Chunying : J'ai remarqué les reportages concernés. |
| 54294 | 中方关注朝鲜半岛形势的发展变化,呼吁有关各方坚持对话协商,共同致力于延续缓和局面,推进半岛问题政治解决。 | La Chine suit l'évolution de la situation dans la Péninsule coréenne et appelle toutes les parties concernées à adhérer au dialogue et aux consultations, à travailler ensemble pour poursuivre la situation atténuée et à faire progresser le règlement politique de la question de la Péninsule coréenne. |
| 54295 | 《环球时报》记者:据报道,23日,澳大利亚外长佩恩、新西兰外长马胡塔发表联合声明,强调透明度和问责制的重要性,再次呼吁中国允许联合国专家和其他独立观察员对新疆进行有意义、不受限制的访问。 | Global Times : Selon des reportages, le 23 mars, la Ministre australienne des Affaires étrangères Marise Payne et la Ministre néo-zélandaise des Affaires étrangères Nanaia Mahuta ont publié une déclaration conjointe soulignant l'importance de la transparence et de la responsabilisation et réitérant leur appel pour que la Chine accorde à des experts des Nations Unies et à d'autres observateurs indépendants un accès significatif et sans limite au Xinjiang. |
| 54296 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 54297 | 华春莹:新疆地区的大门始终是敞开的。 | Hua Chunying : La porte du Xinjiang est toujours ouverte. |
| 54298 | 2019年有2亿多人次去新疆参观访问。 | En 2019, plus de 200 millions de visites ont été effectuées au Xinjiang. |
| 54299 | 我们欢迎任何不带偏见的外国人士访疆,但坚决反对任何有罪推定式的所谓“调查”和“问责”,坚决反对任何人政治操弄,向中方施压。澳方说到“问责”,这倒让我想起前一阵子曝光出来有澳大利亚军人在阿富汗犯下严重罪行的事,澳方调查处理得怎么样了? | Nous invitons tous les étrangers impartiaux à visiter le Xinjiang, mais nous nous opposons fermement à toutes les « enquêtes » et « responsabilisations » basées sur la présomption de culpabilité, et nous nous opposons résolument à toute manœuvre politique de quiconque visant à faire pression sur la Chine. Comme l'Australie a évoqué la « responsabilisation », je me demande où en est l'Australie dans ses enquêtes sur les graves crimes récemment révélés qui ont été commis par ses soldats en Afghanistan ? |