| ID | 原文 | 译文 |
| 54200 | 中方是否会对英国、加拿大、美国等其他制裁中国的国家实施类似的反制措施? 华春莹:前两天也有加拿大记者问到了这个问题。 | La Chine prendra-t-elle des contre-mesures similaires à l’encontre d’autres pays qui ont sanctionné la Chine, tels que le Royaume-Uni, le Canada et les États-Unis ? Hua Chunying : Un journaliste canadien a également posé cette question l’autre jour. |
| 54201 | 我感觉大家都很期待看到中方对那些侵犯中国利益和尊严的国家实施反制。 | J’ai le sentiment que vous êtes tous impatients de voir la Chine mettre en place des contre-mesures contre les pays qui ont violé les intérêts et la dignité de la Chine. |
| 54202 | 在有关欧盟基于谎言和虚假信息以所谓新疆人权为借口对中国有关个人和实体实施单边制裁这个问题上,中方已经多次表明了严正立场,并且宣布对严重损害中方主权和利益、恶意传播谎言和虚假信息的个人和实体实施制裁。 | En ce qui concerne les sanctions unilatérales imposées par l’UE aux individus et entités concernés de la Chine sur la base des mensonges et de fausses informations sous prétexte de soi-disant questions des droits de l’homme au Xinjiang, la Chine a exprimé à plusieurs reprises sa position solennelle et annoncé l’imposition de sanctions aux individus et entités qui avaient porté gravement atteinte à la souveraineté et aux intérêts de la Chine et diffusé des mensonges et de fausses informations de façon malveillante. |
| 54203 | 中方的立场非常明确。 | La position de la Chine est très claire. |
| 54204 | 对于恶意诋毁攻击中国、损害中国主权、利益和尊严的言行,我们都将做出必要、正当和正义的回应。 | Nous donnerons une réponse nécessaire, légitime et juste à toute parole ou tout acte visant à diffamer et attaquer la Chine de manière malveillante et à compromettre sa souveraineté, ses intérêts et sa dignité. |
| 54205 | 我必须强调,中国从来不主动挑衅,但是人不犯我,我不犯人,人若犯我,我必犯人。 | Je dois souligner que la Chine n’a jamais pris l’initiative de provoquer les autres. Nous n’attaquerons pas sauf si nous sommes attaqués, et si nous sommes attaqués, nous contre-attaquerons certainement. |
| 54206 | 总台CGTN记者:24日,美国常驻日内瓦代表团临时代办称,希望世卫专家组在武汉接触到了原始数据和需进行独立评估的人员,希望专家组即将发布的报告基于科学研究以更好准备应对未来大流行。 | CGTN : Le Chargé d’affaires a.i. de la Mission permanente des États-Unis auprès de l’Office des Nations Unies à Genève a déclaré le 24 mars qu’il espérait que le groupe d’experts de l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) à Wuhan avait eu accès aux données brutes et aux personnes permettant une évaluation indépendante, et que le rapport à publier par le groupe d’experts serait basé sur des études scientifiques de manière à mieux préparer les réponses aux pandémies du futur. |
| 54207 | 预计专家组还需进一步研究,或许需再度赴华。 | La partie américaine estimait que le groupe d’experts aurait besoin de mener une étude plus approfondie et peut-être aussi d’effectuer une deuxième visite en Chine. |
| 54208 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 54209 | 华春莹:每当联合溯源研究到了一些关键节点,美方总是有些人,既不是科学家,也不是卫生领域专家,总要跳出来说三道四,这样的政治操弄的痕迹未免太明显了。 | Hua Chunying : Chaque fois que les études conjointes sur le traçage de l’origine du virus arrivent à un moment crucial, certaines personnes du côté américain commencent à faire des commentaires déplacés même si elles ne sont ni des scientifiques ni des experts en santé. Il est on ne peut plus évident qu’il s’agit d’une manipulation politique. |