| ID | 原文 | 译文 |
| 54020 | 中国经过长期探索走出了一条正确的发展道路,我们对此充满自信,将坚定不移地沿着我们所选择的正确的中国特色社会主义道路一直走下去。 | La Chine a frayé une voie de développement correcte après une longue période d'exploration. Nous avons toute la confiance dans notre voie, et poursuivrons inébranlablement la voie juste du socialisme aux couleurs chinoises choisie par nous-mêmes. |
| 54021 | 三、大千世界,差异和竞争无处不在。 | Troisièmement, les différences et la concurrence sont partout dans ce monde immense et varié. |
| 54022 | 作为世界前两大经济体,中美之间在利益交融中出现竞争并不奇怪,关键是要在公平公正基础上良性竞争,既提升自我,又照亮对方,而不是你死我活、零和博弈。 | En tant que première et deuxième économies du monde, il n'y a rien d'étonnant que les États-Unis et la Chine aient de la concurrence lorsque leurs intérêts s'entremêlent de plus en plus. L'essentiel, c'est de promouvoir une concurrence positive fondée sur l'équité et la justice pour permettre le perfectionnement de soi-même et contribuer au succès de l'un et de l'autre, au lieu de se livrer aux attaques et au jeu à somme nulle. |
| 54023 | 无论从两国还是世界人民的共同利益出发,合作都应当成为中美双方追求的主要目标。 | Que ce soit pour les intérêts communs des deux peuples ou des peuples du monde entier, la coopération doit être l'objectif principal de la Chine et des États-Unis. |
| 54024 | 我们希望同包括美国在内的其他国家相互尊重,良性互动,开展互利合作,不断超越自我,提升自我,让彼此成为更好的自己,造福全世界。 | Nous espérons avoir un respect mutuel, une interaction saine et une coopération mutuellement bénéfique avec d'autres pays, y compris les États-Unis, afin que nous puissions, en nous surpassant et en nous améliorant sans cesse, faire de chacun une meilleure version de soi-même au bénéfice du monde entier. |
| 54025 | 至于美方称不会让中国超越美国,我只想说一句,中国的目标从来不是超越美国,而是不断超越自我,成为更好的中国。 | Quant à l'affirmation des États-Unis selon laquelle ils ne se laisseront pas surpasser par la Chine, je tiens simplement à dire que l'objectif de la Chine n'a jamais été de surpasser les États-Unis, mais de continuer de se perfectionner pour devenir une meilleure Chine. |
| 54026 | 法新社记者:还是有关刚才视频的问题。 | AFP : Toujours sur les vidéos de tout à l'heure. |
| 54027 | 中方是否认为近年来所有对新疆进行独立报道的媒体都是在美国政府的指示下协调行动的?刚才这段视频中出镜的是一位在深圳和香港生活的加拿大人, | La partie chinoise pense-t-elle que tous les médias qui ont fait des reportages indépendants sur le Xinjiang ces dernières années ont agi en coordination et sous les instructions de l'administration américaine ? La personne que l'on voit dans cette vidéo à l'instant est un Canadien qui vit à Shenzhen et à Hong Kong. |
| 54028 | 中国官方机构是否针对美方有关做法进行过研究? | Les agences officielles chinoises ont-elles entrepris d'étudier les pratiques concernées des États-Unis ? |
| 54029 | 华春莹:你提到的这个问题,其实是关于媒体和美西方一些反华势力对新疆进行造谣污蔑和散布虚假信息之间的关系问题。 | Hua Chunying : La question que vous avez soulevée concerne en fait la relation entre les médias et certaines forces antichinoises aux États-Unis et dans d'autres pays occidentaux qui répandent des rumeurs et de fausses informations pour discréditer le Xinjiang. |