ID 原文 译文
54010 正如中方在安克雷奇中美高层战略对话中指出的那样,中方愿同美方认真落实两国元首除夕通话重要共识,希望美方同中方相向而行,按照不冲突不对抗,相互尊重、合作共赢的原则处理中美关系,使中美关系沿着健康、稳定轨道向前发展。    Comme la Chine l'a souligné lors du dialogue stratégique de haut niveau Chine-États-Unis à Anchorage, la Chine est prête à travailler avec les États-Unis pour mettre en œuvre sérieusement le consensus important atteint lors de l'entretien téléphonique entre les deux Chefs d'État à la veille du Nouvel An chinois, et espère que les États-Unis iront dans le même sens que la Chine et géreront les relations entre les deux pays conformément aux principes de non-conflit, de non-confrontation, de respect mutuel et de coopération gagnant-gagnant, de sorte à faire progresser les relations bilatérales sur une voie saine et stable.
54011 我想再强调几点:   一、不存在美方要求中方遵守国际规则的问题。 Je tiens à souligner quelques points de plus : Premièrement, la partie américaine n'est pas en position de demander à la Chine de respecter les règles internationales.
54012 世界上只有一个体系,就是以联合国为核心的国际体系;只有一套规则,就是以联合国宪章宗旨为基础的国际关系基本准则。 Il n'y a qu'un seul système dans le monde, c'est le système international centré sur les Nations Unies, et il n'y a qu'un seul ensemble de règles dans le monde, ce sont les normes fondamentales régissant les relations internationales reposant sur les principes de la Charte des Nations Unies.
54013 在遵守国际规则方面,中国是模范生、优等生,而美国恐怕是差等生,这是公认的。    Il est bien clair qu'en termes de respect des règles internationales, la Chine est un élève modèle et excellent, tandis que les États-Unis, je le crains, sont un cancre reconnu.
54014 二、不同的政治制度好不好,关键在于是否符合本国国情,能否带来政治稳定、社会进步、民生改善,能否获得人民拥护和支持,能否为人类进步事业作出贡献。 Deuxièmement, la clé pour déterminer si les systèmes politiques différents sont bons ou mauvais, c'est de voir s'ils s'adaptent aux conditions nationales du pays, s'ils apportent la stabilité politique, le progrès social et l'amélioration des conditions de vie, s'ils sont soutenus par le peuple, et s'ils contribuent au progrès de l'humanité.
54015 不管一个国家如何夸耀自己的民主价值,如果它坐视50多万人死于疫情、一年超过4万人死于枪击而无所作为,随便捏造证据就对别的主权国家大打出手,造成几十万无辜平民死亡、无数人家破人亡而无动于衷,它恐怕没有资格自诩为民主人权的灯塔。    Peu importe à quel point un pays se targue de ses valeurs démocratiques, s'il reste les bras croisés et regarde sans rien faire devant le fait que plus de 500 000 personnes sont mortes de la pandémie et plus de 40 000 personnes sont mortes dans les fusillades chaque année, et s'il lance des guerres violentes contre des pays souverains en s'appuyant sur des preuves fabriquées à son gré et reste indifférent à la mort des centaines de milliers de civils innocents et au déchirement d'innombrables familles qui en découlent, je crains qu'il ne soit pas qualifié pour être le phare de la démocratie et des droits de l'homme, comme il s'en targue.
54016 中国奉行以人民为中心的理念。 La Chine, dans son concept, met le peuple au centre de tout.
54017 同美国选举政治、以党派政治利益为中心相反,中国共产党和中国政府全心全意为全体中国人民服务。 À la différence des États-Unis qui mènent une politique électorale et qui se focalisent sur les intérêts politiques partisans, le Parti communiste chinois (PCC) et le gouvernement chinois s'engagent de tout cœur à servir le peuple chinois.
54018 我们提前10年完成2030年可持续发展议程减贫目标,建成了世界上最大的社会保障体系,覆盖近14亿全体中国人民,确保人人有饭吃,人人有房住,人人有学上,人人有医疗。 Nous avons atteint l'objectif de réduction de la pauvreté fixé dans le Programme de développement durable à l'horizon 2030 avec 10 ans d'avance, et mis en place le plus grand système de protection sociale dans le monde qui couvre les quelque 1,4 milliard de Chinois pour leur assurer la nourriture, le logement, l'éducation et les soins médicaux.
54019 中国人民对中国政府的满意度和支持率连年超过90%。 Les taux de satisfaction et de soutien de la population chinoise à l'égard du gouvernement chinois dépassent 90% depuis des années consécutives.