| ID | 原文 | 译文 |
| 53950 | 这不符合日方的利益。 | Cela ne sera pas dans l'intérêt du Japon. |
| 53951 | 各位记者朋友大家下午好,欢迎出席今天的外交部例行记者会。 | Bon après-midi, amis journalistes. Bienvenue à la conférence de presse régulière du Ministère des Affaires étrangères d'aujourd'hui. |
| 53952 | 大家看到,我们今天特别准备了个投影仪。 | Comme vous le voyez, nous avons spécialement préparé un projecteur aujourd'hui. |
| 53953 | 刚才,已请大家看了一段加拿大人达尼埃尔· | Je vous ai invités à regarder un discours prononcé au Canada par le Canadien Daniel Dumbrill lors de l'événement « Génocide au Xinjiang ? |
| 53954 | 邓布里尔在关于“新疆真相追击—加拿大专题研讨会”上的一段发言。 | - Un panel de découverte sur Zoom » tout à l'heure. |
| 53955 | 我还想请大家看一段简短视频。 | Je voudrais vous inviter à visionner une autre courte vidéo. |
| 53956 | (现场播放视频:前美国国务卿鲍威尔的办公室主任、前陆军上校劳伦斯·威尔克森2018年8月在罗恩·保罗学院的讲话。) | (Diffusion d'un morceau de la vidéo du discours prononcé par Lawrence Wilkerson, Chef de cabinet de l'ancien Secrétaire d'État américain Colin Powell et Colonel à la retraite de l'armée américaine, à l'Institut Ron Paul en août 2018.) |
| 53957 | 刚才,我请大家观看了一段视频,不知道大家感想如何? | Après avoir vu cette vidéo, qu'en pensez-vous ? |
| 53958 | 这个演讲者是前美国国务卿鲍威尔的办公室主任、前陆军上校劳伦斯·威尔克森(Lawrence Wilkerson)。 | L'intervenant était Lawrence Wilkerson, Chef de cabinet de l'ancien Secrétaire d'État américain Colin Powell et Colonel à la retraite de l'armée américaine. |
| 53959 | 2018年8月他在罗恩·保罗学院(Ron Paul Institute)谈到了美国在阿富汗驻军的三重目的。其中之一就是遏制中国。 | Dans son discours prononcé à l'Institut Ron Paul en août 2018, il a parlé des trois objectifs des forces américaines stationnées en Afghanistan, l'un consistant à endiguer la Chine. |