ID 原文 译文
53839 外交部、国家中医药管理局将于3月30日在北京联合举办“中医药与抗击新冠肺炎疫情国际合作论坛”。国务院副总理孙春兰将发表视频致辞。    Le 30 mars, le Ministère des Affaires étrangères et l'Administration nationale de la médecine traditionnelle chinoise organiseront conjointement à Beijing le « Forum sur la médecine traditionnelle chinoise et la coopération internationale pour lutter contre la pandémie de COVID-19 ». La Vice-Première Ministre du Conseil des Affaires d'État Sun Chunlan y prononcera un discours par vidéo.
53840 总台央视记者:你刚才发布了孙春兰副总理将在“中医药与抗击新冠肺炎疫情国际合作论坛”发表视频致辞的消息。 CCTV : Vous venez d'annoncer que la Vice-Première Ministre Sun Chunlan prononcera un discours par vidéo lors du « Forum sur la médecine traditionnelle chinoise et la coopération internationale pour lutter contre la pandémie de COVID-19 ».
53841 请进一步介绍论坛有关情况?    Pourriez-vous nous présenter plus d'informations sur le forum ?
53842 赵立坚:新冠肺炎疫情暴发以来,中医药积极参与全球抗疫,被多个国家借鉴和使用,成为疫情防控“中国方案”的一大亮点。 Zhao Lijian : Depuis le début de la pandémie de COVID-19, la médecine traditionnelle chinoise (MTC) a joué un rôle actif dans la lutte mondiale contre la pandémie. De nombreux pays s'en sont inspirés et l'ont appliquée dans leurs efforts de lutte contre la COVID-19, faisant de la MTC un point fort de la « solution chinoise » pour prévenir et contenir la pandémie.
53843 为进一步深化中医药交流合作,构建人类卫生健康共同体,外交部和国家中医药管理局将联合举办“中医药与抗击新冠肺炎疫情国际合作论坛”,论坛的主题是“深化中医药交流合作,构建人类卫生健康共同体”。 Afin d'approfondir les échanges et la coopération en matière de MTC et de favoriser la construction d'une communauté de santé pour tous, le Ministère des Affaires étrangères et l'Administration nationale de la médecine traditionnelle chinoise organiseront conjointement le « Forum sur la médecine traditionnelle chinoise et la coopération internationale pour lutter contre la pandémie de COVID-19 » ayant pour thème « Approfondir les échanges et la coopération en matière de MTC, construire une communauté de santé pour tous ».
53844 包括津巴布韦、乌克兰在内20多个国家和地区的政要、卫生主管部门高级官员和专家学者将通过视频连线方式深入交流。 Des hommes politiques, de hauts fonctionnaires des autorités de santé, des experts et des universitaires de plus de 20 pays et régions, dont le Zimbabwe et l'Ukraine, y auront des échanges approfondis par liaison vidéo.
53845 中方愿同各国一道,继续推进疫情防控国际合作,保护各国人民的生命健康。    La Chine est prête à travailler avec d'autres pays pour continuer à promouvoir la coopération internationale en matière de prévention et de contrôle de la pandémie afin de protéger la vie et la santé des peuples du monde.
53846 澎湃新闻记者:3月27日,王毅国务委员兼外长访问伊朗期间,同伊朗外长扎里夫共同签署了《中华人民共和国和伊朗伊斯兰共和国全面合作计划》。 The Paper : Le 27 mars, lors de sa visite en Iran, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a signé un plan de coopération globale entre la République populaire de Chine et la République islamique d'Iran avec le Ministre iranien des Affaires Étrangères Mohammad Javad Zarif.
53847 请介绍这份计划的相关情况?    Pourriez-vous nous donner des informations sur ce plan ?
53848 赵立坚:2016年1月,中国和伊朗就建立全面战略伙伴关系发表联合声明,双方同意达成一份全面合作计划。 Zhao Lijian : En janvier 2016, la Chine et l'Iran ont publié une déclaration conjointe sur l'établissement d'un partenariat stratégique global entre les deux pays et ont convenu de conclure un plan de coopération globale.