ID 原文 译文
53808 但是你们报道了没有?你们对那么多的事实视而不见,见而不报,却去轻信郑国恩之流还有一些所谓“学者”的观点,你们是不是存在着选择性报道问题呢?这个问题是不是也值得大家深思?    但是你们报道了没有? 
53809 你们对那么多的事实视而不见,见而不报,却去轻信郑国恩之流还有一些所谓“学者”的观点,  Vous avez fermé les yeux sur tant de faits et les avez vus sans les rapporter, et pris au contraire pour argent comptant les opinions d'Adrian Zenz et de ses semblables ainsi que celles de certains soi-disant « chercheurs ».
53810 你们是不是存在着选择性报道问题呢? N'avez-vous pas fait les reportages de façon sélective ?
53811 这个问题是不是也值得大家深思? N'est-ce pas une question qui mérite une réflexion profonde de tous ?
53812 我还想请大家思考一下,美西方一些国家现在在涉疆问题上的所作所为, Je voudrais également vous demander d'engager une réflexion sur ce que les États-Unis et certains pays occidentaux font aujourd'hui en ce qui concerne les questions liées au Xinjiang.
53813 跟他们当年对伊拉克、叙利亚、利比亚的所作所为是不是如出一辙?当年,他们信誓旦旦地拿着所谓的“证据”,对主权国家悍然发动战争,造成了几十万人死亡,几千万穆斯林流离失所、家破人亡。 N'est-ce pas la même chose que ce qu'ils ont fait à l'époque à l'Irak, à la Syrie et à la Libye ? À l'époque, en brandissant avec force et conviction de soi-disant « preuves », ils ont lancé sans vergogne des guerres contre des pays souverains, causant la mort de centaines de milliers de personnes et le déplacement de dizaines de millions de musulmans.
53814 多年之后,才承认那些所谓的“证据”都是假的。 Ce n'est que des années plus tard qu'ils ont admis que ces prétendues « preuves » étaient fausses.
53815 当这些国家承认当年拿出来的“证据”是假的的时候,他们的心中有一丝愧疚吗? Y a-t-il une trace de culpabilité dans le cœur de ces pays lorsqu'ils ont admis que les « preuves » qu'ils avaient présentées étaient fausses ?
53816 面对那些逝去的几十万条生命,只是轻描淡写地说“证据是假的”就可以了吗? Face aux centaines de milliers de vies perdues, suffit-il de dire à la légère que « les preuves étaient fausses » ?
53817 有没有人对他们追责? Quelqu'un leur a-t-il demandé des comptes ?