| ID | 原文 | 译文 |
| 53788 | 总台央广记者:联合国人权与跨国公司和工商企业工作组等人权专家29日发表联合声明称,他们“收到了与150多家中国国内和外国注册公司据称严重侵犯维吾尔族工人人权有关的信息”,对这些指控表示关切。 | CNR : Des experts des droits de l'homme, dont le Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises des Nations Unies, ont publié une déclaration conjointe le 29 mars, indiquant qu'ils avaient « reçu des informations établissant un lien entre plus de 150 entreprises chinoises et étrangères domiciliées en Chine et de graves allégations de violations des droits de l'homme à l'encontre de travailleurs ouïgours », et exprimé leurs préoccupations concernant ces accusations. |
| 53789 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 53790 | 华春莹:中国常驻日内瓦代表团发言人已经就此发表了谈话。 | Hua Chunying : Le porte-parole de la Mission permanente de la Chine auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a déjà publié une déclaration à ce sujet. |
| 53791 | 我想强调,你提到的这个人权理事会人权与跨国公司问题工作组等特别机制专家,无视中国政府多次向他们提供的权威信息,在公开表态中只字不提,却基于一些反华势力散布的谣言和虚假信息对中国进行恶意指责,散布所谓“强迫劳动”的谬论,这是对中国的政治偏见。 | Je tiens à souligner que les experts des mécanismes spéciaux, tels que le Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales du Conseil des droits de l'homme que vous avez mentionné, en ignorant les informations faisant autorité qui leur ont été fournies par le gouvernement chinois à maintes reprises et n'en disant pas un mot dans leurs déclarations publiques, ont lancé des accusations malveillantes contre la Chine sur la base de rumeurs et de fausses informations diffusées par certaines forces antichinoises, et répandu des propos absurdes liés au soi-disant « travail forcé ». Il s'agit d'un préjugé politique contre la Chine. |
| 53792 | 中方坚决反对,完全拒绝。 | La Chine s'y oppose fermement et le rejette totalement. |
| 53793 | 这一声明充分暴露了他们的政治倾向性和对华偏见,也严重地违反了人权理事会公正、客观、非选择性的原则。 | Cette déclaration révèle pleinement leur tendance politique et leur partialité contre la Chine, et constitue également une grave violation des principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité du Conseil des droits de l'homme. |
| 53794 | 这个工作组还有一些西方国家人士反复声称中国新疆地区存在“强迫劳动”。 | Ce groupe de travail et certaines personnes aux pays occidentaux ont prétendu de façon répétée qu'il y avait du « travail forcé » dans la région du Xinjiang en Chine. |
| 53795 | 我很想问他们一句,确凿证据在哪里?前两天,我们也都看到了,BCI上海代表处已经发表了郑重声明:中国区项目团队从2012年起对新疆项目点所执行的历年第二方可信度审核和第三方验证,从来没有发现一例跟强迫劳动有关的事件。 | Je voudrais leur demander, où sont les preuves solides ? Nous avons tous vu qu'il y a quelques jours, le bureau de représentation de la BCI à Shanghai avait publié une déclaration solennelle, confirmant que son équipe en Chine n'avait jamais trouvé un seul cas de travail forcé lors des audits de crédibilité de seconde partie et des vérifications de tierce partie effectués chaque année sur le site de leur projet au Xinjiang depuis 2012. |
| 53796 | 请问其他人是如何得出“强迫劳动”的结论? | Comment les autres en sont-ils arrivés à la conclusion qu'il y avait du « travail forcé » ? |
| 53797 | 他们到底能不能拿出确凿的证据来? 我知道他们说的所谓“证据”,就是几个人,比如“谎言制造者”郑国恩做的一些所谓“研究”,然后个别媒体加以放大。 | Peuvent-ils enfin donner des preuves solides ou non ? Je sais que les soi-disant « preuves » dont ils parlent ne sont que de soi-disant « recherches » menées par quelques personnes, comme le « faiseur de mensonges » Adrian Zenz, qui sont ensuite amplifiées par certains médias. |