| ID | 原文 | 译文 |
| 53627 | 他们在西方公开或暗中支持纵容下从事极端暴力犯罪活动,打砸抢烧,用杀伤性凶器袭击警察,对普通市民擅用“私刑”,甚至当街纵火烧人。 | Avec le soutien ouvert ou secret de l’Occident, les émeutiers se sont livrés à des activités criminelles extrêmement violentes, entre autres le vandalisme, l’attaque contre des policiers avec des armes mortelles, le « lynchage » des citoyens innocents et même l’incendie criminel ciblant des gens dans les rues. |
| 53628 | 有的密会外国驻港外交官,挥舞英美国旗,请求美军登陆香港。 | Certains se sont secrètement entretenus avec des diplomates étrangers à Hong Kong, certains ont agité les drapeaux des États-Unis et du Royaume-Uni, et certains autres ont demandé à l’armée américaine de débarquer à Hong Kong. |
| 53629 | 这些活动严重损害香港宪制秩序和法治秩序,严重危害国家主权、安全、发展利益和香港繁荣稳定。 | Ces activités ont gravement sapé l’ordre constitutionnel et juridique de Hong Kong et ont mis en péril la souveraineté, la sécurité, les intérêts de développement de la Chine ainsi que la prospérité et la stabilité de Hong Kong. |
| 53630 | 任何一个主权国家对此都绝对不能容忍。 | Aucun pays souverain ne pourrait tolérer une telle situation. |
| 53631 | 这次全国人大修改完善香港选举制度,恰恰体现了中央坚持和完善“一国两制”制度体系、维护香港长期繁荣稳定的良苦用心和历史担当,将更好体现香港居民广泛、均衡的政治参与,更好兼顾社会各阶层、各界别、各方面的利益,有利于提高特区治理效能,为最终实现普选打下良好基础。 | La décision de perfectionner le système électoral de la RAS de Hong Kong prise par l’APN incarne justement la bonne intention et le sens des responsabilités du gouvernement central de maintenir et d’améliorer le système et les institutions d’« un pays, deux systèmes » ainsi que de sauvegarder la prospérité et la stabilité à long terme de Hong Kong. Cette décision garantira mieux une participation politique étendue et équilibrée des résidents de Hong Kong, servira intégralement les intérêts de toutes les couches sociales, de tous les secteurs et de toutes les parties de la société de Hong Kong, contribuera à améliorer l’efficacité de la gouvernance de la RAS de Hong Kong et finalement, jettera de bonnes bases pour la réalisation du suffrage. |
| 53632 | 这才是香港居民真正应该享有的民主,这才是真正有利于维护香港根本利益的长远大计。 | Tout cela est la vraie démocratie dont le peuple de Hong Kong doit jouir, et le plan à long terme qui protégera véritablement les intérêts fondamentaux de Hong Kong. |
| 53633 | 至于中方的义务,中国政府的首要责任和义务,是确保包括香港特别行政区在内的领土主权和安全,确保外部势力及其政治代理人无法随意在香港策动“颜色革命”、危害香港安全稳定和发展繁荣,确保香港管治者真正服务于香港同胞的利益和福祉。 | En ce qui concerne les obligations de la Chine, la responsabilité et l’obligation principales du gouvernement chinois sont d’assurer la souveraineté et la sécurité du territoire chinois, y compris la RAS de Hong Kong. Nous devons nous assurer qu’aucune force extérieure et ses agents politiques ne peut facilement lancer une « révolution de couleur » qui mettrait en danger la sécurité, la stabilité, le développement et la prospérité de Hong Kong, et que la gouvernance de Hong Kong sert vraiment les intérêts et le bien-être des compatriotes de Hong Kong. |
| 53634 | 我还想指出,美国和英国的议员是美国选民和英国选民选的,他们无权干涉别国内政。 | Je veux également signaler que les législateurs américains et britanniques sont élus par les électeurs de leur propre pays, et qu’ils n’ont pas le droit de s’immiscer dans les affaires intérieures des autres pays. |
| 53635 | 这些议员应该多为他们的选民干实事。 | Ces législateurs doivent faire plus de choses concrètes en faveur de leurs électeurs. |
| 53636 | 英美国内疫情这么重,这么多人丧生,又有这么多人吸毒成瘾,无家可归,流落街头,种族主义、社会不公现象日益严重, | Aux États-Unis et au Royaume-Uni, la COVID-19 sévit toujours et a entraîné de nombreuses morts, les rues sont inondées de toxicomanes et de sans-abri, et le racisme ainsi que l’injustice sociale s’aggravent de jour en jour. |