ID 原文 译文
18065 美国有着奴隶贸易的原罪,如今更是贩卖人口和强迫劳动的重灾区。 Avec le péché originel de la traite des esclaves, les États-Unis sont aujourd’hui le pire contrevenant en matière de traite des êtres humains et de travail forcé.
18066 美国至今仍未批准《1930年强迫劳动公约》《联合国儿童权利公约》和《消除对妇女一切形式歧视公约》。 Jusqu’à présent, les États-Unis n’ont toujours pas encore ratifié la « Convention sur le travail forcé de 1930 », la « Convention relative aux droits de l’enfant de l’ONU » et la « Convention sur l’élimination de toutes les formes de discriminations à l’égard des femmes ». Chaque année, près de 100 000 personnes sont victimes de la traite de l’étranger aux États-Unis pour effectuer le travail forcé ; Au moins 500 000 personnes sont actuellement réduites en esclavage aux États-Unis.
18067 美国每年从境外贩卖至国内从事强迫劳动的人口近10万人,目前在美国至少有50万人遭受奴役;美国大量童工从事农业劳作,很多儿童从8岁开始工作;美国有24万至32.5万妇女和儿童遭受性奴役,有超过10万人被拘禁在私营监狱,长期从事高强度、低报酬的强迫劳动。 En outre, un grand nombre d’enfants aux États-Unis travaillent dans l’agriculture, et beaucoup d’enfants commencent à travailler dès l’âge de 8 ans. Aux États-Unis, 240 000 à 325 000 femmes et enfants sont soumis à l’esclavage sexuel, et plus de 100 000 personnes sont mises en détention dans les prisons privées, forcées à travailler à haute intensité et à mauvaise rémunération depuis longtemps.
18068 2021年4月,联合国人权理事会单边强制措施对人权负面影响问题特别报告员、任意拘留问题工作组发表联合声明指出,美国通过威胁制裁等手段胁迫他国人员从事强迫劳动,侵犯有关人员合法权益,严重违背人道主义精神和国际法。 En avril 2021, la rapporteuse spéciale sur les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l’exercice des droits de l’homme et le groupe de travail sur la détention arbitraire ont publié une déclaration conjointe selon laquelle les États-Unis ont contraint les étrangers à se livrer au travail forcé par le biais de la menace et d’autres moyens, violant les droits et intérêts légitimes des personnes concernées et contrevenant à l’esprit humanitaire et le droit international.
18069 美方所作所为只会打压正常的光伏产品贸易、打乱正常供应链,破坏全球应对气候变化的努力。 Ce que les États-Unis ont fait ne fera que réprimer le commerce normal des produits photovoltaïques, perturber la chaîne d’approvisionnement normale et miner les efforts mondiaux pour lutter contre le changement climatique.
18070 这也将最终反噬美国自己、损害其自身利益。 Cela finira par se retourner contre eux-mêmes et porter atteinte à leurs propres intérêts.
18071 中方将一如既往地采取一切必要措施,坚决维护中国企业的合法权益。 Comme toujours, la Chine prendra toutes les mesures nécessaires pour défendre résolument les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises.
18072 印度报业托拉斯记者:刚才有记者提到斯里兰卡总统在采访中表示,中国对南亚国家的关注度有所减弱。 PTI : Un journaliste vient de mentionner tout à l’heure que le président sri lankais a déclaré dans une interview que l’attention de la Chine aux pays d’Asie du Sud s’est affaiblie.
18073 如果我没记错的话,中国驻斯里兰卡大使此前曾表示,中国正考虑向斯方提供信贷额度,这笔援助似乎尚未兑现,不过中方已向斯方提供了一些医疗物资等援助。 Si je me rappelle bien, l’ambassadeur de Chine au Sri Lanka avait précédemment déclaré que la Chine envisageait de fournir au Sri Lanka une ligne de crédit, mais il semble que son engagement n’a pas été tenu. Mais la Chine a déjà fourni au Sri Lanka une assistance en matériel médical.
18074 中方是否对斯里兰卡、巴基斯坦等南亚国家面临的经济危机感到担忧?这些国家正向国际货币基金组织等寻求一揽子救助计划。 Est-ce que la Chine s’inquiète de la crise économique à laquelle font face les pays d’Asie du Sud tels que le Sri Lanka et le Pakistan ? Ces pays demandent des plans de sauvetage aux institutions internationales tels que le Fonds monétaire international.