ID 原文 译文
18055 此外,美方还多次声称在一些中小国家开展网络军事力量的前沿部署,这是否有可能会将所在国卷入不必要的冲突,值得有关国家高度警惕。 En outre, les États-Unis ont déclaré à plusieurs reprises qu’ils procédaient à un déploiement avancé de forces cyber-militaires dans certains petits et moyens pays. Les pays concernés doivent se mettre en garde face à la question de savoir si les pays hôtes seront impliqués dans les conflits inutiles.
18056 网络空间是人类活动的共同家园。 Le cyberespace est le foyer commun des activités humaines.
18057 我们敦促美方改变上述危险和不负责任的做法,与国际社会一道共同维护网络空间的和平与安全。 Nous exhortons les États-Unis à corriger les pratiques dangereuses et irresponsables susmentionnées et à œuvrer avec la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité du cyberespace.
18058 总台央广记者:据报道,6日,美国贸易代表戴琪称,美国85%的太阳能电池板生产依赖中国,相关供应链贯穿整个新疆地区,而那里存在严重的“强迫劳动”问题。 CNR : Il a été reporté que la représentante américaine au Commerce, Katherine Tai, a déclaré le 6 juin que 85 % de panneaux solaires utilisés aux États-Unis dépend de la production de Chine, et que la chaîne d’approvisionnement concernée traverse toute la région du Xinjiang, il y a un grave problème de « travail forcé ».
18059 请问中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
18060 赵立坚:中方已经多次强调,所谓中国新疆存在“强迫劳动”的说法是彻头彻尾的世纪谎言。 Zhao Lijian : La Chine a souligné à plusieurs reprises que le soi-disant « travail forcé » au Xinjiang est un pur et simple mensonge du siècle.
18061 美国故意制造散播关于新疆“强迫劳动”等谎言的目的就是为了把中国从全球供应链产业链中排斥出去。 L’objectif des États-Unis qui répandent délibérément des mensonges sur le « travail forcé » au Xinjiang est d’exclure la Chine de la chaîne d’approvisionnement et de la chaîne industrielle mondiales.
18062 中国是全球光伏制造和装机应用第一大国,而新疆是全球最重要的光伏产业基础材料多晶硅的生产基地。 La Chine est le plus grand pays au monde en matière de production photovoltaïque et de puissance installée, tandis que le Xinjiang constitue la base de production la plus importante au monde concernant le silicium polycristallin, matière première de l’industrie photovoltaïque.
18063 美国编造所谓新疆“强迫劳动”的谎言,就是要靠政治操弄,实现打压新疆产业竞争优势,将光伏产业转移出中国的阴险目的。 Si les États-Unis ont inventé le soi-disant mensonge du « travail forcé » au Xinjiang, c’est parce qu’ils veulent profiter de la manipulation politique pour atteindre leur objectif insidieux de réprimer les avantages concurrentiels des industries du Xinjiang et de déplacer l’industrie photovoltaïque hors la Chine.
18064 要论“强迫劳动”,美国应该看看自己的历史和现实。 En ce qui concerne le « travail forcé », les États-Unis doivent regarder sa propre histoire et sa propre réalité.