| ID | 原文 | 译文 |
| 53486 | 王毅国务委员兼外长跟菲律宾外长即将举行的会谈中是否会谈到相关情况? | Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi en parlera-t-il lors de sa prochaine rencontre avec son homologue philippin ? |
| 53487 | 第二个问题,美国白宫发表声明称,拜登总统邀请40多位国家领导人参加将于4月22日至23日举行的全球气候变化视频峰会,请问中方是否收到邀请? | Deuxièmement, la Maison Blanche a publié une déclaration disant que le Président américain Joe Biden avait invité plus de 40 dirigeants mondiaux à participer au sommet mondial en ligne sur le changement climatique qui se tiendrait les 22 et 23 avril. La Chine a-t-elle reçu l'invitation ? |
| 53488 | 是否将与会? | Va-t-elle participer à ce sommet ? |
| 53489 | 华春莹:关于第一个问题,当前在地区国家共同努力下,南海局势总体稳定。牛轭礁是中国南沙群岛的一部分,向来是中国渔船的重要避风点。 | Hua Chunying : Quant à votre première question, grâce aux efforts conjoints des pays de la région, la situation générale dans la Mer de Chine méridionale est actuellement stable. Niu'e Jiao fait partie des îles Nansha de la Chine, et est depuis toujours un port de refuge important pour les navires de pêche chinois. |
| 53490 | 中国渔船在该礁附近海域避风,完全是正常之举。我们也知道,有一些势力总是在想方设法挑拨中菲关系,我们相信菲方能够明辨是非,不会上当受骗。 | Il est donc tout à fait normal pour les navires de pêche chinois de trouver refuge au large de Niu'e Jiao. Nous savons également que certaines forces ne manquent aucune chance pour provoquer des dissensions entre la Chine et les Philippines. Nous sommes convaincus que les Philippines pourront distinguer le vrai du faux et ne seront pas trompées. |
| 53491 | 关于洛钦外长访华,我们此前已经发布了洛钦外长应王毅国务委员邀请于3月31日至4月2日对中国进行访问的消息。我想强调,中菲两国传统友好。 | Concernant la visite du Ministre des Affaires étrangères Teodoro Locsin en Chine, nous avons déjà publié l'information. Il sera en visite en Chine du 31 mars au 2 avril sur l'invitation du Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi. Je tiens à souligner que la Chine et les Philippines entretiennent une amitié traditionnelle. |
| 53492 | 特别是近年来,在两国领导人共同关心和引领下,中菲关系取得了很大发展。 | Ces dernières années, en particulier, grâce à l'engagement et à la direction communs des dirigeants des deux pays, les relations bilatérales ont fait des progrès majeurs. |
| 53493 | 双方保持了密切沟通,妥善管控有关分歧,扎实推进各领域务实合作。 | Les deux pays ont également maintenu d'étroits échanges, géré de façon adéquate les divergences et fait progresser la coopération pragmatique dans divers domaines de manière régulière. |
| 53494 | 特别是新冠肺炎疫情发生后,两国政府和人民同舟共济、互施援手,深化了互信和友谊。 | Il est à noter que depuis l'apparition de l'épidémie de COVID-19, les deux gouvernements et les deux peuples se sont unis pour s'entraider, ce qui a approfondi notre confiance mutuelle et notre amitié. |
| 53495 | 中方致力于同菲方继续推进落实好两国元首重要共识,以抗疫和发展合作为主线,推进中菲全面战略合作关系持续健康稳定发展。 | La Chine est prête à travailler avec les Philippines pour continuer de promouvoir la mise en œuvre du consensus important trouvé par les deux Chefs d'État, avec comme axe principal la lutte contre la COVID-19 et la coopération pour le développement, afin de faire progresser le développement sain et régulier de notre relation de coopération stratégique globale. |