ID 原文 译文
53416 比如说,在非洲国家整体外债构成中,多边金融机构和商业债权人所持债务占比超过四分之三。 Par exemple, les institutions financières multilatérales et les créanciers commerciaux détiennent plus des trois quarts de la dette extérieure totale des pays africains.
53417 他们的债权是造成这些国家债务问题的重要原因,因此在帮助发展中国家减轻债务负担上负有更大责任。 Leurs créances sont une cause importante des problèmes d'endettement de ces pays, et ils ont une plus grande responsabilité pour aider les pays en développement à réduire leur dette.
53418 中方呼吁这些机构也为缓解发展中国家债务负担作出贡献。    La Chine appelle ces institutions à contribuer également à l'allègement du fardeau de la dette des pays en développement.
53419 彭博社记者:根据美国白宫消息,美国总统国家安全事务助理沙利文与菲律宾国家安全顾问通话,就大量中国船只在牛轭礁附近聚集的问题进行了讨论。 Bloomberg : Selon des informations de la Maison Blanche, le Conseiller à la Sécurité nationale du Président américain Jake Sullivan s'est entretenu par téléphone avec son homologue philippin au sujet du récent rassemblement de nombreux navires chinois près du récif Whitsun.
53420 中方对此有何评论? Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
53421 华春莹:关于南海问题,近期我们多次作出回应。中国渔船在有关海域避风,完全是正常之举,其他方面没有道理说三道四。 Hua Chunying : Ces derniers temps, nous avons répondu à plusieurs reprises aux questions relatives à la Mer de Chine méridionale. Il est tout à fait normal que les navires de pêche chinois s'abritent du vent dans les eaux concernées, et les autres parties n'ont pas le droit de faire des remarques gratuites.
53422 中菲就南海问题保持了密切沟通,共同致力于维护南海地区和平稳定,希望美方不要在这个问题上挑拨离间,试图制造矛盾。 La Chine et les Philippines maintiennent une communication étroite sur les questions relatives à la Mer de Chine méridionale et sont engagées conjointement à préserver la paix et la stabilité dans ces eaux. Nous espérons que les États-Unis s'abstiendront de tenter de semer la discorde et d'attiser les différends sur cette question.
53423 华春莹:根据2021年清明节假期放假安排,外交部例行记者会将于4月5日(周一)休会,4月6日(周二)恢复。 Hua Chunying : Selon le calendrier des jours fériés pour la Fête de Qingming 2021, les conférences de presse régulières du Ministère des Affaires étrangères seront suspendues le lundi 5 avril et reprendront le mardi 6 avril.
53424 休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者传真、邮件、微信提问。 Pendant ce temps-là, vous pourrez poser vos questions au Bureau des porte-parole par fax, mail ou Wechat.
53425 《中国日报》记者:据报道,31日,七国集团(G7)贸易官员和世贸组织总干事举行会议。 China Daily : Selon des reportages, les hauts fonctionnaires du commerce du G7 et la Directrice générale de l'Organisation mondiale du Commerce (OMC) ont tenu une réunion le 31 mars.