| ID | 原文 | 译文 |
| 53386 | 还是将台湾作为棋子达到其遏制中国的目的? | Ou utilisent-ils Taiwan comme un pion pour atteindre leur objectif de contenir la Chine ? |
| 53387 | 我想其真实意图大家都非常清楚。 | Je pense que leurs véritables intentions sont très claires pour tout le monde. |
| 53388 | 我要强调的是,中方在台湾问题上的立场非常明确。 | Je tiens à souligner que la position de la Chine sur la question de Taiwan est très claire. |
| 53389 | 世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,这是国际社会公认的基本事实。台湾问题是中美关系中最重要、最敏感的问题。一个中国原则是中美关系的政治基础,是不可逾越的红线。我们敦促美方充分认识台湾问题的高度敏感性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,改变上届政府“越线”“玩火”的危险做法,停止任何形式的美台官方往来,慎重、妥善处理涉台问题,不向“台独”势力发出任何错误信号,以免严重损害中美关系和台海和平稳定。 | Il n'y a qu'une seule Chine dans le monde, Taiwan fait partie inaliénable du territoire chinois, et le gouvernement de la République populaire de Chine est l'unique gouvernement légal représentant l'ensemble de la Chine. Tel est un fait fondamental reconnu par la communauté internationale. |
| 53390 | 台湾问题是中美关系中最重要、最敏感的问题。 | La question de Taiwan est la question la plus importante et la plus sensible dans les relations sino-américaines. |
| 53391 | 我们敦促美方充分认识台湾问题的高度敏感性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,改变上届政府“越线”“玩火”的危险做法,停止任何形式的美台官方往来,慎重、妥善处理涉台问题,不向“台独”势力发出任何错误信号,以免严重损害中美关系和台海和平稳定。 | Nous exhortons la partie américaine à prendre pleinement conscience de la haute sensibilité de la question de Taiwan, à respecter scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, à être en rupture avec les actes dangereux de la précédente administration américaine qui a « franchi la ligne rouge » et « joué avec le feu », à mettre fin à toute forme d'échanges officiels entre les États-Unis et Taiwan, à traiter prudemment et adéquatement les questions liées à Taiwan et à s'abstenir d'envoyer tout signal erroné aux forces prônant l'« indépendance de Taiwan », afin de ne pas compromettre gravement les relations sino-américaines ainsi que la paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan. |
| 53392 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 53393 | 第二个问题,据欧盟方面发布的消息,伊朗核问题全面协议联委会将于2日举行视频会议,讨论美国可能重返全面协议的前景以及如何确保各方完整、有效执行协议。 | Deuxièmement, selon des informations publiées par l'Union européenne (UE), une vidéoconférence de la Commission conjointe du Plan d'action global commun (PAGC-JCPOA) se tiendra le 2 avril pour discuter de la perspective d'un éventuel retour des États-Unis dans le PAGC-JCPOA et de la manière d'assurer la mise en œuvre pleine et effective du Plan par toutes les parties. |
| 53394 | 中方将提出哪些主张? | Quelles propositions la Chine donnera-t-elle ? |
| 53395 | 华春莹:关于第一个问题,中方对目前缅甸紧张局势感到关切。 | Hua Chunying : En ce qui concerne la première question, la Chine est préoccupée par la situation tendue au Myanmar. |