ID 原文 译文
53355 今天,中国国际电视台(CGTN)发布了第四部新疆反恐纪录片《暗流涌动——中国新疆反恐挑战》,完整展现了新疆反恐去极端化斗争的全貌。 Aujourd'hui, CGTN a diffusé le quatrième documentaire sur la lutte contre le terrorisme au Xinjiang, intitulé La guerre dans l'ombre : les défis de la lutte contre le terrorisme dans le Xinjiang, offrant une vue panoramique de la lutte contre le terrorisme et de la déradicalisation au Xinjiang.
53356 看了这个片子,大家就能更加深刻地意识到,前些年新疆深受恐怖主义和宗教极端主义之害,人民生命安全受到严重威胁。 Après l'avoir regardé, vous pouvez comprendre à quel point le Xinjiang a souffert du terrorisme et de l'extrémisme religieux et la vie et la sécurité de la population locale ont été sérieusement menacées au cours des années précédentes.
53357 经过不懈努力,新疆已经连续4年多未发生暴恐案件,经济社会实现高质量发展。但一些美西方反华势力心有不甘,不择手段、毫无底线地编造谎言谣言和虚假信息, Grâce à des efforts inlassables, le Xinjiang n'a connu aucun cas de terrorisme violent depuis plus de quatre années consécutives, et a réalisé un développement économique et social de qualité. Cependant, certaines forces antichinoises aux États-Unis et en Occident ne veulent pas se résigner à abandonner et ont recouru à toutes sortes de moyens pour inventer sans scrupule des mensonges, des rumeurs et de fausses informations.
53358 炮制了诸如“强迫劳动”、“种族灭绝”等种种谬论,真正目的是服务于他们在新疆制造动荡、牵制遏制中国发展的战略阴谋。 Elles ont concocté divers propos absurdes tels que le « travail forcé » et le « génocide », dont le but véritable est de servir leur conspiration stratégique visant à créer des troubles au Xinjiang et à contenir le développement de la Chine.
53359 他们甚至拿新疆棉花做文章。 Elles ont même créé des histoires au sujet du coton du Xinjiang.
53360 我注意到,昨天,中国棉花协会发表了声明,坚决反对以美国为首的西方各国对新疆纺织服装供应链及其相关产品实施任何限制,支持邀请国外行业协会、品牌商及第三方机构赴新疆调研。 J'ai noté qu'hier, l'Association chinoise du coton avait publié une déclaration pour exprimer leur opposition ferme à toute restriction imposée par les pays occidentaux dirigés par les États-Unis à la chaîne d'approvisionnement du textile et de l'habillement du Xinjiang ainsi que des produits concernés, et leur soutien au fait d'inviter des associations industrielles étrangères, des propriétaires de marques et des organisations tierces à mener des enquêtes et des recherches au Xinjiang.
53361 这都说明新疆坦坦荡荡,光明磊落。 Tout cela montre que le Xinjiang est ouvert, honnête et transparent.
53363 我们相信谣言止于智者,公道自在人心。 Nous sommes convaincus que les rumeurs s'arrêtent devant les sages et la justice se trouve dans le cœur de chacun.
53364 北京广播电视台记者:近日,美国总统拜登宣布为期8年、总额约2.25万亿美元的“美国就业计划”并表示该计划将推动赢得未来同中国的全球竞争。 Beijing Media Network : Récemment, le Président américain Joe Biden a annoncé un plan d'emploi de 2 250 milliards de dollars pour les huit années à venir et déclaré que ce plan permettrait aux États-Unis de l'emporter sur la Chine dans la concurrence mondiale à l'avenir.
53365 请问发言人对此怎么看? Quels sont vos commentaires à ce sujet ?