| ID | 原文 | 译文 |
| 53345 | 在几天的参访过程中,诺罗夫秘书长一行赴乌鲁木齐、喀什和阿克苏三地参访,参观了新疆反恐和去极端化斗争主题展、乌鲁木齐国际大巴扎、喀什古城、艾提尕尔清真寺、伽师县农村供水总站、柯柯牙绿化工程纪念馆等, | Durant le voyage, le Secrétaire général Norov et les autres membres de la délégation se sont rendus à Urumqi, à Kashgar et à Aksu, et ont visité l'exposition sur le thème de la lutte contre le terrorisme et de la déradicalisation au Xinjiang, le grand bazar international d'Urumqi, l'ancienne ville de Kashgar, la mosquée d'Aitigaer, la station d'alimentation en eau rurale du district de Jiashi, le mémorial du projet de verdissement à Kekeya, entre autres. |
| 53346 | 通过实地参观考察,亲眼看到了新疆前所未有的社会稳定、民族宗教和谐、经济稳步发展的真实情况。 | À travers leurs visites sur le terrain, ils ont constaté de leurs propres yeux la situation réelle du Xinjiang, caractérisée par une stabilité sociale, une harmonie interethnique et religieuse et un développement économique régulier sans précédent. |
| 53347 | 他们参观了几家大型企业,走访了当地维吾尔族家庭,感受到了新疆在持续稳定的前提下实现经济发展,大大提高人民生活水平和保障人权的突出成就,都表示愿推动本国与中国新疆的合作,特别是在反恐、去极端化和经贸领域开展合作。 | En visitant de grandes entreprises et en rendant visite à des familles ouïgoures locales, ils ont ressenti les réalisations exceptionnelles obtenues par le Xinjiang en matière de développement économique, d'amélioration du niveau de vie de la population et de protection des droits de l'homme sur la base du maintien de la stabilité. Ils ont tous exprimé leur volonté de promouvoir la coopération entre leurs pays et le Xinjiang, notamment dans les domaines de la lutte contre le terrorisme, de la déradicalisation ainsi que de l'économie et du commerce. |
| 53348 | 今天中午,代表团参加了“新疆是个好地方”交流会。新疆维吾尔自治区主席雪克来提和新疆各行业代表同代表团成员进行交流座谈。交流会上,诺罗夫秘书长和多国使节、外交官畅谈了他们所见所闻所感,纷纷表示“眼见为实”,他们在新疆亲眼所见证明,新疆根本不存在个别国家指责的所谓侵犯人权、宗教歧视和强迫劳动的情况,“种族灭绝”的指责更是无稽之谈。今天下午,中共中央政治局委员、新疆维吾尔自治区党委书记陈全国还将会见代表团一行,全面介绍新疆经济社会发展成就。正如我刚才介绍的,代表团在新疆访问期间感受到了新疆前所未有的社会稳定、经济发展、民族和谐。这个局面来之不易。 | 今天中午,代表团参加了“新疆是个好地方”交流会。 |
| 53349 | 新疆维吾尔自治区主席雪克来提和新疆各行业代表同代表团成员进行交流座谈。 | Le Président de la région autonome ouïgoure du Xinjiang Shohrat Zakir et des représentants de divers secteurs du Xinjiang ont échangé avec les membres de la délégation. |
| 53350 | 交流会上,诺罗夫秘书长和多国使节、外交官畅谈了他们所见所闻所感,纷纷表示“眼见为实”, | Lors de la réunion, le Secrétaire général Norov, ainsi que des Chefs de missions diplomatiques et des diplomates de nombreux pays ont parlé franchement de ce qu'ils avaient vu, entendu et ressenti, déclarant tous que « voir, c'est croire ». |
| 53351 | 他们在新疆亲眼所见证明,新疆根本不存在个别国家指责的所谓侵犯人权、宗教歧视和强迫劳动的情况,“种族灭绝”的指责更是无稽之谈。 | Ils ont indiqué que ce qu'ils avaient vu par eux-mêmes au Xinjiang prouvait qu'il n'y avait pas de soi-disant violations des droits de l'homme, de discrimination religieuse et de travail forcé au Xinjiang, comme le prétendent certains pays, et que les accusations de « génocide » étaient encore plus absurdes. |
| 53352 | 今天下午,中共中央政治局委员、新疆维吾尔自治区党委书记陈全国还将会见代表团一行,全面介绍新疆经济社会发展成就。 | Cet après-midi, Chen Quanguo, membre du Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et Secrétaire du Comité du PCC pour la région autonome ouïgoure du Xinjiang, rencontrera la délégation et l'informera des réalisations du développement économique et social du Xinjiang. |
| 53353 | 正如我刚才介绍的,代表团在新疆访问期间感受到了新疆前所未有的社会稳定、经济发展、民族和谐。 | Comme je viens de le dire, au cours de sa visite au Xinjiang, la délégation a constaté une stabilité sociale, un développement économique et une harmonie interethnique sans précédent au Xinjiang. |
| 53354 | 这个局面来之不易。 | Ces résultats sont vraiment durement gagnés. |