| ID | 原文 | 译文 |
| 53335 | 华春莹:我们赞赏拉夫罗夫外长对中国发展、中俄关系所作积极评价,感谢俄方在涉及中方核心利益问题上仗义执言并给予有力支持。 | Hua Chunying : Nous apprécions les commentaires positifs du Ministre des Affaires étrangères Sergueï Lavrov sur le développement de la Chine et les relations sino-russes, et nous remercions la partie russe de se prononcer en faveur de la justice et d'offrir un soutien fort sur les questions concernant les intérêts fondamentaux de la Chine. |
| 53336 | 交得其道,千里同好。 | Un partenariat forgé avec la bonne approche défie la distance géographique. |
| 53337 | 与个别西方国家唯我独尊、干涉别国内政、沉迷零和博弈、动辄单边制裁的做法不同,中俄树立了讲平等、讲诚信、讲合作、讲守法的大国表率, | Contrairement à certains pays occidentaux qui recherchent la suprématie, s'ingèrent dans les affaires intérieures d'autrui, s'accrochent au jeu à somme nulle et imposent des sanctions unilatérales à tout propos, la Chine et la Russie ont donné l'exemple de grands pays attachés à l'égalité, à l'intégrité, à la coopération et au respect des lois. |
| 53338 | 始终从维护联合国的核心地位和国际法权威出发,从事情本身的是非曲直出发,坚持不结盟、不对抗、不针对第三国的原则,这与有些国家间的军事同盟关系完全不同。 经受了世纪疫情洗礼和百年变局考验,中俄关系在各个方面都达到了历史最高水平,成为维护全球战略安全与稳定的重要力量,是践行多边主义、维护公平正义的中流砥柱。 | Nous défendons toujours le rôle central des Nations Unies et l'autorité du droit international, décidons de nos positions sur les questions selon la réalité des faits, et suivons le principe de non-alliance, de non-confrontation et de non-hostilité envers un tiers pays, ce qui est complètement différent de l'alliance militaire entre certains pays. Après avoir résisté à l'épidémie de COVID-19 et à d'autres changements majeurs jamais vus depuis un siècle, les relations sino-russes ont atteint un niveau record dans tous les domaines, devenant une force importante pour le maintien de la sécurité et de la stabilité stratégiques mondiales et un pilier de force pour pratiquer le multilatéralisme et défendre l'équité et la justice. |
| 53339 | 中俄关系之所以能够达到今天这样的高水平,就在于双方始终坚持不结盟、不对抗、不针对第三方;始终相互尊重彼此核心利益,照顾对方合理关切;始终担当有为,主持公道,坚定维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序。 | Si les relations sino-russes ont atteint un niveau élevé tel qu'il est aujourd'hui, c'est parce que les deux parties sont toujours attachées au principe de non-alliance, de non-confrontation et de non-hostilité envers une partie tierce, qu'elles respectent toujours leurs intérêts fondamentaux respectifs et tiennent compte de leurs préoccupations légitimes respectives, et qu'elles agissent toujours de manière responsable, défendent la justice et sauvegardent fermement le système international centré sur les Nations Unies et l'ordre international fondé sur le droit international. |
| 53340 | 我们始终致力于构建世代友好的战略协作伙伴关系。 | Nous sommes toujours déterminés à bâtir un partenariat stratégique de coordination fondé sur une amitié durable. |
| 53341 | 对那种党同伐异、封闭对抗的小圈子,不感兴趣,也不屑于参与其中。 | Nous ne sommes pas intéressés et ne nous abaisserons pas à nous engager dans des blocs exclusifs qui suscitent l'intolérance et la confrontation. |
| 53342 | 不论国际风云如何变幻,中俄新时代全面战略协作只会加强,不会削弱,只会拓展,不会收缩。 | Quelle que soit l'évolution du paysage international, la coordination stratégique globale entre la Chine et la Russie pour la nouvelle ère ne pourra qu'être plus forte et plus large. |
| 53343 | 我们愿意同包括俄方在内的国际社会一道,继续支持和践行真正的多边主义,持续推进国际关系民主化,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,共同构建超越制度文明差异的人类命运共同体。 | Nous sommes prêts à continuer à travailler avec la communauté internationale, y compris la Russie, pour soutenir et pratiquer le multilatéralisme dans son sens réel, promouvoir la démocratisation des relations internationales, défendre les valeurs communes de paix, de développement, d'équité, de justice, de démocratie et de liberté pour toute l'humanité, et construire conjointement une communauté d'avenir partagé pour l'humanité qui transcende les différences de systèmes et de civilisations. |
| 53344 | 《北京青年报》记者:我们了解到上海合作组织秘书长诺罗夫及有关国家驻华使节和外交官正在新疆参观访问。你能否介绍相关情况? | Beijing Youth Daily : Nous avons appris que le Secrétaire général de l'Organisation de Coopération de Shanghai (OCS) Vladimir Norov ainsi que des Chefs de missions diplomatiques et des diplomates des pays concernés en Chine étaient en visite au Xinjiang. Pourriez-vous nous fournir des informations à ce sujet ? |