| ID | 原文 | 译文 |
| 53325 | 探讨开展健康码互认,实现疫情常态化形势下人员流动,让“常来常往”重新成为两国民众交流的常态。 | Elles discuteront également de la mise en place de la reconnaissance mutuelle des codes de santé pour réaliser la mobilité humaine dans la réponse régulière à la pandémie, de sorte que les échanges entre les deux peuples redeviennent réguliers. |
| 53326 | 双方愿共同推动区域全面经济伙伴关系协定早日生效实施,共同维护南海和平与稳定。 | Les deux parties sont prêtes à travailler ensemble à l'entrée en vigueur et à la mise en œuvre rapides du Partenariat économique régional global (RCEP) et à préserver la paix et la stabilité en Mer de Chine méridionale. |
| 53327 | 希沙幕丁外长在会谈中表示,马方感谢中方提供的抗疫帮助,这彰显了“马中是一家人”的真谛。未来马来西亚将成为本地区继印尼之后第二个同中方开展疫苗联合生产的国家,我们要一起以行动抵制“疫苗民族主义”。 | Le Ministre des Affaires étrangères Hishammuddin Hussein a déclaré lors de l'entretien que la partie malaisienne appréciait l'aide fournie par la Chine dans sa lutte contre la pandémie, et que cela avait illustré la véritable signification de l'expression « la Malaisie et la Chine forment une famille ». En indiquant qu'à l'avenir, la Malaisie deviendrait le deuxième pays de la région, après l'Indonésie, à réaliser une production conjointe de vaccins avec la Chine, M. Hishammuddin Hussein a dit que les deux parties devaient combattre ensemble le « nationalisme vaccinal » par des actions concrètes. |
| 53328 | 这两天除了希沙慕丁外长,王毅国务委员也接待了新加坡外长维文访华,今天还将与印尼外长蕾特诺和菲律宾外长洛钦分别举行会谈。 | Ces deux derniers jours, outre le Ministre des Affaires étrangères Hishammuddin Hussein, le Conseiller d'État Wang Yi a également reçu le Ministre singapourien des Affaires étrangères Vivian Balakrishnan et s'entretiendra respectivement aujourd'hui avec la Ministre indonésienne des Affaires étrangères Retno Marsudi et le Ministre philippin des Affaires étrangères Teodoro Locsin. |
| 53329 | 此次东南亚四国外长来访,再次体现了中方同东南亚邻国常来常往、越走越亲的深情厚谊。 | La visite des Ministres des Affaires étrangères de ces quatre pays d'Asie du Sud-Est en Chine montre encore une fois la profonde amitié entre la Chine et ses voisins d'Asie du Sud-Est marquée par des interactions fréquentes et une intimité croissante. |
| 53330 | 中方致力于同我们的邻居一起,把我们的关系搞得更好,进一步增进战略互信,推动双边关系和中国—东盟关系不断迈上新高度。 | La Chine s'engage à travailler avec ses voisins pour améliorer les relations et renforcer davantage la confiance mutuelle stratégique afin de porter à des niveaux toujours plus élevés les relations bilatérales et les relations Chine-ASEAN. |
| 53331 | 《中国日报》记者:俄罗斯外长拉夫罗夫4月1日接受俄“第一频道”采访时表示,俄中不会针对美西方对俄中的愚蠢制裁搞所谓合谋应对, | China Daily : Le 1er avril, le Ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov a déclaré lors d'une interview sur la chaîne russe Channel One que la Russie et la Chine n'avaient pas l'intention de coordonner une position commune contre les sanctions stupides des États-Unis et des pays occidentaux. |
| 53332 | 俄中关系不针对第三方,是完全有别于传统军事同盟关系的一种新型国家关系,这种关系甚至更加紧密。拉夫罗夫还对中国发展道路、治理模式予以积极评价,对有些国家借所谓人权问题的批评予以回应。请问中方对此有何评论? | 俄中关系不针对第三方, |
| 53333 | 是完全有别于传统军事同盟关系的一种新型国家关系,这种关系甚至更加紧密。拉夫罗夫还对中国发展道路、治理模式予以积极评价,对有些国家借所谓人权问题的批评予以回应。 | Selon lui, il s'agit d'un nouveau type de relation d'État à État, complètement différent de l'alliance militaire au sens classique du terme, et une telle relation est encore plus étroite. Il a également salué la voie de développement et le mode de gouvernance de la Chine, et a répondu aux critiques lancées par certains pays au nom de prétendues questions de droits de l'homme. |
| 53334 | 请问中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |