| ID | 原文 | 译文 |
| 53305 | 中方一贯认为,国与国之间的军事合作应有利于地区的和平稳定。 | La Chine est toujours d’avis que la coopération militaire entre les pays doit être favorable à la paix et à la stabilité dans la région. |
| 53306 | 共同社记者:朝鲜日前宣布不参加东京奥运会, | Kyodo News : La République populaire démocratique de Corée (RPDC) a annoncé récemment qu’elle ne participerait pas aux Jeux Olympiques de Tokyo. |
| 53307 | 请问:第一,朝方是否对中方表达过对参加北京冬奥会的考虑; | Ma première question : la PRDC a-t-elle présenté à la Chine ses considérations sur la participation aux Jeux Olympiques d’hiver de Beijing ? |
| 53308 | 第二,据了解,目前朝鲜是首个决定不参加东京奥运会的国家。 | Ma deuxième question : selon des informations, la RPDC est pour le moment le premier pays à décider de ne pas participer aux Jeux Olympiques de Tokyo. |
| 53309 | 我们知道中方多次表示支持日方如期举办东京奥运会。 | Nous savons que la Chine a exprimé à plusieurs reprises son soutien au Japon dans l’organisation des Jeux Olympiques de Tokyo comme prévu. |
| 53310 | 中方会参加东京奥运会么? | La Chine participera-t-elle aux Jeux Olympiques de Tokyo ? |
| 53311 | 赵立坚:关于第一个问题,我们注意到了有关报道。 | Zhao Lijian : Pour la première question, nous avons remarqué les reportages concernés. |
| 53312 | 具体情况请你向有关国家核实。 | Veuillez vérifier les informations détaillées auprès du pays concerné. |
| 53313 | 关于第二个问题,我可以明确告诉你,中方支持日本成功顺利举办东京奥运会。 | Concernant la deuxième question, je peux vous dire clairement que la Chine soutient le Japon dans ses efforts pour organiser sans entrave les Jeux Olympiques de Tokyo. |
| 53314 | 总台央视记者:昨天王毅国务委员兼外长与马来西亚外长希沙幕丁共见记者时,希沙幕丁用中文表示,马来西亚和中国是“一家人”,王毅国务委员是“我的兄长”。 | CCTV : Hier, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a tenu une conférence de presse conjointe avec le Ministre malaisien des Affaires étrangères Hishammuddin Hussein, lors de laquelle M. Hishammuddin Hussein a dit en chinois que la Malaisie et la Chine formaient « une famille » et que le Conseiller d'État Wang Yi était son « frère aîné ». |