| ID | 原文 | 译文 |
| 18035 | 王毅国务委员兼外长此次出席“中国+中亚五国”外长第三次会晤,将同各方全面落实中国同中亚五国建交30周年视频峰会成果,进一步深化中国同中亚国家睦邻友好与互利合作,共促发展、共谋繁荣,共同构建中国—中亚国家命运共同体。 | Au cours de la troisième réunion des ministres des Affaires étrangères « Chine + Cinq pays d’Asie centrale » Wang Yi mettra pleinement en œuvre les résultats du Sommet par vidéo commémorant le 30ème anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et les cinq pays d’Asie centrale avec toutes la parties et approfondira davantage le bon voisinage et la coopération réciproquement mutuelle entre la Chine et les cinq pays d’Asie centrale afin de promouvoir conjointement le développement, de rechercher conjointement la prospérité, et de construire conjointement une communauté de destin Chine-Pays d’Asie centrale. |
| 18036 | 关于第二个问题,中方一贯认为,维护朝鲜半岛和平稳定,实现半岛无核化,符合有关各方和国际社会共同利益。 | En ce qui concerne votre deuxième question, la Chine estime toujours que le maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne et la réalisation de la dénucléarisation de la péninsule sont dans l’intérêt commun de toutes les parties concernées et de la communauté internationale. |
| 18037 | 我们希望相关各方保持冷静克制,相向而行,不要采取刺激性言行,共同致力于推动半岛问题政治解决进程。 | Nous espérons que toutes les parties concernées feront preuve de sang-froid et de retenue, iront dans le même sens, s’abstiendront de paroles et d’actes provocatifs et travailleront ensemble pour faire avancer le règlement politique de la question de la péninsule coréenne. |
| 18038 | 法新社记者:澳大利亚总理阿尔巴尼斯称,近日中澳军机在国际空域相遇。 | AFP : Le Premier ministre australien Anthony Albanese a déclaré que récemment des avions militaires chinois et australiens se sont rencontrés dans l’espace aérien international. |
| 18039 | 澳方之前称,有一架澳大利亚监控机遭到中方军机拦截。 | La partie australienne avait précédemment déclaré qu’un avion de surveillance australien avait été intercepté par un avion militaire chinois. |
| 18040 | 中方对此有何回应? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 18041 | 赵立坚:我昨天已经就相关问题作出了回应,没有更多的补充。 | Zhao Lijian : J’ai déjà répondu aux questions concernées hier, et je n’ai rien à ajouter. |
| 18042 | 我可以告诉你的是,一个健康稳定的中澳关系符合两国人民根本利益和共同愿望。 | Ce que je peux vous dire, c’est qu’une relation sino-australienne saine et stable répond aux intérêts fondamentaux et aux aspirations communes des deux peuples. |
| 18043 | 澳方应该理性正面看待中国和中澳关系,相互尊重,求同存异,为两国关系重回正轨创造必要条件。 | La partie australienne doit considérer rationnellement et positivement la Chine et les relations sino-australiennes, adhérer au principe de respect mutuel, rechercher un terrain d’entente en laissant de côté les divergences et créer les conditions nécessaires pour que les relations entre les deux pays reprennent le chemin régulier. |
| 18044 | 中新社记者:据英国媒体报道,日前,美国网络司令部司令兼国家安全局局长保罗·中曾根在采访中承认,美国向乌克兰派遣过“进攻性”的网络部队,并对俄罗斯发起过网络攻击。 | China News Service : Selon les médias britanniques, Paul M. Nakasone, commandant du United States Cyber Command et directeur de l’Agence nationale de la sécurité, a admis dans une interview que les États-Unis avaient envoyé des cyber-troupes « offensives » en Ukraine pour lancer des cyberattaques contre la Russie. |