ID 原文 译文
53295 将设6大板块、数十场活动,涵盖“双循环”、金融开放、碳中和、数字经济和可持续发展等热点议题。博鳌亚洲论坛是由29个国家共同发起、总部设在中国的国际会议组织。      Il y aura six grandes sections et des dizaines d’événements, couvrant des sujets d’actualité tels que la « double circulation », l’ouverture financière, la neutralité carbone, l’économie numérique et le développement durable. Le FBA est une organisation de forum international initiée par 29 pays qui siège en Chine.
53296 它成立的初衷是加强亚洲国家之间及亚洲与世界其他地区的交流与合作,促进亚洲经济的一体化。 L’intention initiale de sa fondation est de renforcer les échanges et la coopération entre les pays asiatiques et entre l’Asie et le reste du monde, et de promouvoir l’intégration économique en Asie.
53297 论坛成立20年来,积极推动亚洲各国加强对话与合作,在凝聚亚洲共识、促进亚洲发展、实现亚洲繁荣等方面发挥了独特作用。 Au cours des 20 années depuis sa fondation, le forum a activement encouragé les pays asiatiques à renforcer le dialogue et la coopération, et a joué un rôle unique dans la construction d’un consensus asiatique, la promotion du développement asiatique et la réalisation de la prospérité asiatique.
53298 论坛每年年会期间发布的有关亚洲经济一体化等报告,为研究亚洲主要经济体发展提供了重要参考。与此同时,论坛不断拓展“朋友圈”,同世界各国开展交流合作,   Les rapports sur des sujets comme l’intégration économique asiatique publiés lors des réunions annuelles du forum constituent une référence importante pour les études sur le développement des principales économies asiatiques. En même temps, le forum continue d’élargir son « cercle d’amis », de mener des échanges et la coopération avec des pays du monde entier.
53299 为解决全球性问题、促进世界发展繁荣贡献“博鳌智慧”。 作为论坛东道国,中国政府将一如既往支持论坛发展, Le FBA a également apporté sa sagesse à la résolution des problèmes mondiaux et à la promotion du développement et de la prospérité dans le monde. En tant que pays hôte, le gouvernement chinois soutiendra comme toujours le développement du forum.
53300 也欢迎各国积极参与论坛活动,助力论坛发挥更大作用。 Nous accueillerons favorablement la participation de tous les pays aux activités du forum afin que le forum puisse jouer un rôle encore plus important.
53301 《南华早报》记者:法美日印澳五国海军5日到7日在孟加拉湾举行海上联合演习,印度为首次参加。 South China Morning Post : Les marines de France, des États-Unis, du Japon, d’Inde et d’Australie ont organisé des exercices navals conjoints dans le golfe du Bengale du 5 au 7 avril. C’est la première fois que l’Inde y participe.
53302 据日本媒体报道,这旨在牵制中国的海洋活动。 Selon des médias japonais, cela vise à contenir les activités maritimes de la Chine.
53303 中方对此有何回应?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
53304 赵立坚:我注意到有关报道。  Zhao Lijian : J’ai noté les reportages concernés.